Forty brave young men from Livadeia / Σαράντα παλικάρια από τη Λιβαδειά

Forty brave young men from Livadeia
vocals: Stellios Kazantzidis

Forty brave young men
from Li-, from Livadeia
Go to crush underfoot
Tropo-, yes, Tropolitsa

On the road as they were going an old man,
yes, an old man they answered;
Good to see you, old man;
welcome, welcome all you guys.

Where are you going, brave young men
where are you going you-, where are you going you guys
We are going to crush underfoot
Tro-, yes, Tropolitsa.

(translation: Eva Johanos)
—————————-
“Video created from slides which were projected in the festival “Dedication to Demotic/traditional Poetry,” under the category “Kleftika* and Historic songs,”
Livadeia, in the Hall of the Hestia of the Mothers Foundation, 2009.”
*”Kleftes”(or “robbers”) were the Greek rebel fighters during the war of independence, living hidden in the mountain wilds.

Σαράντα παλικάρια από τη Λιβαδειά
Στέλιος Καζαντζίδης

Σαράντα παλικάρια
από τη Λι-, από τη Λιβαδειά
Πάνε για να πατήσουνε
την Τροπο-, μωρ’ την Τροπολιτσά

Στο δρόμο που πηγαίνανε γέροντα,
μωρ’ γέροντ’ απαντούν.
Ώρα καλή σου γέρο
καλώς τα τα, καλώς τα τα παιδιά.

Πού πάτε παλικάρια
πού πάτε βρε, πού πάτε βρε παιδιά.
Πάμε για να πατήσουμε
την Τροπο-, μωρ’ την Τροπολιτσά
—————————–
Video που δημιουργήθηκε από διαφάνειες που προβλήθηκαν στο πλαίσιο της εκδήλωσης “Αφιέρωμα στη Δημοτική Ποίηση”, στην ενότητα “Κλέφτικα & Ιστορικά τραγούδια”.
Λιβαδειά – Αίθουσα του Ιδρύματος “Εστία Μητέρας” – 21 Μαρτίου 2009.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>