Haralambos Garganourakis / Χαράλαμπος Γαργανουράκης

That I may be Jesus Krishna Moses
Lyrics: Michalis Katsaros
Music: Yannis Markopoulos
Vocals: Haralambos Garganourakis

Down deep in my root
deep down in my heart.

That I may be Jesus Krishna Moses
That I may be Jesus Krishna Moses.

I raise the banner
the way I raise.

That I may be Jesus Krishna Moses
That I may be Jesus Krishna Moses.

I descend from the mountains, rocks
as bright, beautiful as pure as air.

That I may be Jesus Krishna Moses
That I may be Jesus Krishna Moses.

I raise the banner
the way I raise.

That I may be Jesus Krishna Moses
That I may be Jesus Krishna Moses.

I climb out of the deep sea
so bright, beautiful as pure as air.

That I may be Jesus Krishna Moses
That I may be Jesus Krishna Moses.

I fondle the grass,
on the roads I hear the birds,
the silence, I caress the flowers
the fields, the rain.

I see my face
in your river.

That I may be Jesus Krishna Moses
That I may be Jesus Krishna Moses.

I raise the banner
the way I raise.

That I may be Jesus Krishna Moses
That I may be Jesus Krishna Moses.

Να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή
Στίχοι: Μιχάλης Κατσαρός
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος
Χαράλαμπος Γαργανουράκης

Κάτω βαθιά στη ρίζα μου
κάτω βαθιά στην καρδιά μου.

Να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή,
να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή.

Υψώνω το λάβαρο
το δρόμο υψώνω.

Να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή,
να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή.

Κατεβαίνω απ’ τα όρη, τους βράχους
έτσι φωτεινός, ωραίος αγνός σαν αέρας.

Να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή,
να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή.

Υψώνω το λάβαρο
το δρόμο υψώνω.

Να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή,
να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή.

Ανεβαίνω απ’ το βάθος της θάλασσας
έτσι φωτεινός, ωραίος αγνός σαν αέρας.

Να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή,
να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή.

Χαϊδεύω τη χλόη,
στους δρόμους ακούω τα πουλιά,
τη σιωπή, χαϊδεύω τα άνθη,
τους αγρούς, τη βροχή.

Βλέπω το πρόσωπό μου
στο δικό σας ποτάμι.

Να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή,
να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή.

Υψώνω το λάβαρο
το δρόμο υψώνω.

Να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή,
να `μαι Ιησού Κρίσνα Μωυσή.

Until the last beat [of my heart, I will resist]
verses: Sahim Kasem*
music of Yiannis Markopoulos
vocals: Haralambos Garganourakis
from the album “Window on the Mediterranean,” 1983

Maybe I will be deprived of my bread,
maybe I will sell off my mattress and my clothes.
Maybe I will work as a garbageman, a stonecutter and a porter,
maybe I will collapse on the ground, naked and hungry.

But I am not haggling, and until the last
beat of my heart I will resist.

Maybe you will snatch from my earth the last hand’s-breadth,
maybe you will throw into the prisons my youth.
Maybe you will steal the inheritance of my grandfather,
maybe you will sit nightmares on top of my village.

But I am not haggling, and until the last
beat of my heart I will resist.

Maybe from my nights you will extinguish every light,
maybe I will be deprived of the mother’s kiss.
Maybe you will deprive my children of new clothes for the holiday,
maybe on my days you will nail the cross.

But I am not haggling, and until the last
beat of my heart I will resist.

(translation: Eva Johanos
*Sahim Kasem, Palestinian poet)

Ως τον ύστατο χτύπο
Στίχοι: Sahim Kasem ( Παλαιστίνιος ποιητής)
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Χαράλαμπος Γαργανουράκης
Από τον δίσκο Παράθυρο στη Μεσόγειο 1983

Ίσως να στερηθώ και το ψωμί μου,
ίσως το στρώμα ξεπουλήσω και τα ρούχα μου.
Ίσως δουλέψω σκουπιδιάρης, πετροκόπος και χαμάλης,
ίσως να σωριαστώ γυμνός και πεινασμένος.

Αλλά δεν παζαρεύω κι ως τον ύστατο
χτύπο της καρδιάς μου θ’ αντιστέκομαι.

Ίσως αρπάξεις απ’ τη γη μου και την τελευταία σπιθαμή,
ίσως θα ρίξεις στις φυλακές τη νιότη μου.
Ίσως μου κλέψεις την κληρονομιά του παππού μου,
ίσως καθίσεις πάνω απ’ το χωριό μας εφιάλτης.

Αλλά δεν παζαρεύω κι ως τον ύστατο
χτύπο της καρδιάς μου θ’ αντιστέκομαι.

Ίσως από τις νύχτες μου να σβήσει κάθε φως,
ίσως να στερηθώ της μάνας το φιλί.
Ίσως στερήσεις στα παιδιά μου καινούργιο ρούχο στη γιορτή,
ίσως στις μέρες μου καρφώσεις το σταυρό.

Αλλά δεν παζαρεύω κι ως τον ύστατο
χτύπο της καρδιάς μου θ’ αντιστέκομαι.

My Crete, beautiful island
words & music: Yiannis Markopoulos
vocals: Haralambos Garganourakis

My Crete, beautiful island, (x3)
key of Paradise (x2)
You wild beast, (x3)
come out so they can greet you. (x2)

On the right you hold a continent,
on the left another,
you play the thundering lyre for them,
so they will dance again. (x2)

When I see you I stand up, (x3)
I am lower in stature, (x2)
Your humming I taste, (x3)
and from your voices I melt. (x2)

On the right you hold a continent,
on the left another,
you play the thundering lyre for them,
so they will dance again. (x2)

A tumult is caught in the mountains,(x3)
the wild animals give out (x2)
and when there is lightning and thunder, (x3)
you bring out a rainbow. (x2)

On the right you hold a continent,
on the left another,
you play the thundering lyre for them,
so they will dance again. (x2)

(translation: Eva Johanos)

Κρήτη μου, όμορφο νησί
Στίχοι & Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Χαράλαμπος Γαργανουράκης

Κρήτη μου, όμορφο νησί,(x3)
κλειδί του Παραδείσου,(x2)
θεριό ανήμερο εσύ,(x3)
βγες να σε χαιρετήσουν.(x2)

Κρατάς δεξιά μιαν ήπειρο,
αριστερά μιαν άλλη,
τους παιζεις τη βροντόλυρα,
για να χορέψουν πάλι.(x2)

Όταν σε βλέπω στέκομαι,(x3)
το μπόι χαμηλώνω,(x2)
το βούισμα σου γεύομαι,(x3)
κι απ’ τις φωνές σου λιώνω.(x2)

Κρατάς δεξιά μιαν ήπειρο,
αριστερά μιαν άλλη,
τους παιζεις τη βροντόλυρα,
για να χορέψουν πάλι.(x2)

Αντάρα πιάνει στα βουνά,(x3)
τ’ αγρίμια δίνουν όξω,(x2)
κι όταν αστράφτει και βροντά,(x3)
βγαίνεις ουράνιο τόξο.(x2)

Κρατάς δεξιά μιαν ήπειρο,
αριστερά μιαν άλλη,
τους παιζεις τη βροντόλυρα,
για να χορέψουν πάλι.(x2)

see also / να δείτε επίσης

Yiannis Ritsos [literature] / Γιάννης Ρίτσος

Vernal symphony

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>