The actor
lyrics, music & vocals: Manos Hatzidakis
Actor means light.
It is a very bitter heartache
and a very small sigh.
Speak, are you crying?
No you don’t say.
Maybe you are hungry?
And what shall you eat!
You are always running around, tell me, where you are going?
I seek you again in this space,
because I am myself a very small
and sad actor.
You will play one, I will play two.
You will cry one time, I will cry twice.
Like a reed I will refuse you,
I will cover myself, I will wrap myself up
with a white sheet and one bird,
a white bird that will call the other bird,
the black bird.
Comfort to the willow, patience!
Ach how it hurts!
And afterwards you talk about two crazy girls
who love me because they are silent,
because they are silent…
Come into the light; I am playing, you’ll see.
I am wise, don’t doubt it,
come into the light; I am playing, you’ll see.
Actor, anything you might say
is a very bitter heartache
and a very deep sigh.
Actor, whether baby or wise man
I am myself, as you yourself are a child,
who is waiting to see something.
Drink the wine, a drop of gold
from the soul to the soul.
(translation: Eva Johanos)
O ηθοποιός
Στίχοι & Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Ηθοποιός σημαίνει φως.
Είναι καημός πολύ πικρός
και στεναγμός πολύ μικρός.
Μίλησε, κλαις;
Όχι δε λες.
Μήπως πεινάς;
Και τι να φας!
Όλο γυρνάς, πες μου πού πας;
Σ’ αναζητώ στο χώρο αυτό,
γιατί είμ’ εγώ πολύ μικρός
και θλιβερός ηθοποιός.
Θα παίξεις μια, θα παίξω δυο.
Θα κλάψεις μια, θα κλάψω δυο.
Σαν καλαμιά θα σ’ αρνηθώ,
θα σκεπαστώ, θα τυλιχτώ
μ’ άσπρο πανί κι ένα πουλί,
άσπρο πουλί που θα καλεί τ’ άλλο πουλί,
το μαύρο πουλί.
Παρηγοριά στη λυγαριά, υπομονή!
Αχ πώς πονεί!
Κι ύστερα λες για δυο τρελές
που μ’ αγαπούν γιατί σιωπούν,
γιατί σιωπούν……
Έλα στο φως, παίζω θα δεις.
Είμαι σοφός μην απορείς,
έλα στο φως, παίζω θα δεις.
Ηθοποιός, ό,τι κι αν πεις
είναι καημός πολύ πικρός
και στεναγμός πολύ βαθύς.
Ηθοποιός, είτε μωρός, είτε σοφός
είμαι κι εγώ, καθώς κι εσύ είσαι παιδί,
που καρτερεί κάτι να δει.
Πιες το κρασί, στάλα χρυσή
απ’ τη ψυχή, ως την ψυχή.
In the cold and in the frost
My girl is sinking
She covers a sob.
Dry north winds are loose
Three boys break the dice
The girl is crying like Christ.
Drunk,she opens a mad spring
Her mouth becomes a wound
She’s made a talisman of hate
Playing hide-and -seek with Death.
She has ribbons in her hair
A thousand leeches on her body
And by her side Charon bowing down.
From her eyes two drops fall
And from her hands other drops
Like thunder her yearning strikes.
Who gave her this knife
Which wind will bring her
Till the black sky will flash?
With the knife she cuts the silence
And she’s gloomy as a stone
She folds her hands in prayer
Who will give her a blessing?
In the cold and in the frost
My girl is frightened,dead
Though racing in the rain.
Το μεθυσμένο κορίτσι
Στίχοι & Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Τραγουδάει ο Ευτύχιος Χατζητοφής
Μες στο κρύο μες στ’ αγιάζι
το κορίτσι μου βουλιάζει
το σκεπάζει τ’ αναφιλητό.
Χύθηκαν τα ξεροβόρια
σπάν’ τα ζάρια τρία αγόρια
το κορίτσι κλαίει σαν το Χριστό.
Μεθάει κι ανοίγει μια τρελή πηγή
το στόμα γίνεται πληγή
έχει το μίσος φτιάξει φυλαχτό
παίζει στο θάνατο κρυφτό.
Έχει στα μαλλιά κορδέλες
στο κορμί της χίλιες βδέλλες
και στο πλάι το Χάροντα σκυφτό.
Απ’ τα μάτια της δυο στάλες
κι απ’ τα χέρια πέφτουν κι άλλες
ο καημός χτυπάει σαν κεραυνός.
Ποιος της έδωσε μαχαίρι
ποιος αγέρας θα τη φέρει
για ν’ αστράψει ο μαύρος ουρανός;
Με το μαχαίρι κόβει τη σιωπή
κι είναι σαν πέτρα σκυθρωπή
μπλέκει τα χέρια κάνει προσευχή
ποιος θα της δώσει μιαν ευχή;
Μες στο κρύο μες στ’ αγιάζι
το κορίτσι μου τρομάζει
πεθαμένο τρέχει στη βροχή.
(Η συγκεκριμένη εκτέλεση είναι απο το δίσκο “Ο Οδοιπόρος ,Το Μεθυσμένο κορίτσι και Ο Ακιβιάδης” με τα τραγούδια απο την ομώνυμη μουσικοθετρική παράσταση που παρουσίασε ο Χατζιδάκης στο καφεθέτρο “Πολύτροπο” το 1973.Τα αφηγηματικά μέρη ερμήνευε η Ελένη Μανιάτη.)
Every crazy kid
words & music: Manos Hatzidakis
vocals: Flery Ntantonaki
That morning I said “Good day” to him
That morning I said “Good day” to him.
Every crazy kid
has in his hand
a kiss from the All Holy One
and a knife.
And his mother doesn’t sing
And his mother doesn’t sing.
Every time they are slaughtered
two doves
the night burns
in his two hands.
And the girl doesn’t speak
and the girl doesn’t speak.
Κείνο το πρωί του είπα καλημέρα
κείνο το πρωί του είπα καλημέρα.
Κάθε τρελό παιδί
έχει στο χέρι
φιλί της Παναγιάς
κι ένα μαχαίρι.
Κι η μάνα του δεν τραγουδά
κι η μάνα του δεν τραγουδά.
Κάθε που σφάζονται
δυο περιστέρια
η νύχτα καίγεται
στα δυο του χέρια.
Και το κορίτσι δε μιλά
και το κορίτσι δε μιλά.
A beautiful song by Hadzidakis, interpreted by the extraordinary Fleury Dandonaki, with English subtitles, and powerful imagery…
from the maker of the video:
“The song appeared for the first time without lyrics as part of the ballet Solitude, which was performed by Rallou Manou’s Greek Chorodrama in Athens, March 1958. Manos Hadjidakis later added lyrics to the music and in 1977 Fleury Dandonaki sang it, in her own unique way, in the album “The Neighborhoods of Moon” (Oi Geitonies tou Feggariou).
The video contains images that some people might find disturbing. My initial goal while making this video, was not to make an anti-war comment but I found my self deeply moved by the sadness in Fleury’s voice. Children that suffer and children that learn how to make other people suffer; this is the world we live in…”
The postman
lyrics & music: Manos Hatzidakis
vocals: Katie Belinda
The postman died
…he was a boy of seventeen
who has now flown away.
Who will bring you, my love,
the letter I have promised?
And like a bird whose bitter life,
flew away,
so flew away, went, was lost
his fresh breath
Who will give you, my love,
my last kiss?
The postman died at his seventeenth year of age
and he was my love…
his weary shadow now flies in the twigs,
brings freshness to the nightingales
Who will show you, my love,
where the way to the dream is,
since we died together, I and the postman…
Ο ταχυδρόμος πέθανε
Στίχοι: Μάνος Χατζιδάκις
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Καίτη Μπελίντα
Ο ταχυδρόμος πέθανε…
…ήταν παιδί στα δεκαεφτά
που τώρα έχει πετάξει
Ποιος θα σου φέρει αγάπη μου
το γράμμα που `χα τάξει;
Και σαν πουλί που πέταξε
η πικραμένη του ζωή,
πέταξε πάει και του `φυγε
η δροσερή πνοή
Ποιος θα σου δώσει αγάπη μου
το τελευταίο φιλί μου;
Ο ταχυδρόμος πέθανε στα δεκαεφτά του χρόνια
κι ήταν αυτός η αγάπη μου,
η κουρασμένη του σκιά τώρα πετά στα κλώνια,
φέρνει δροσιά στ’ αηδόνια
Ποιος θα σου δείξει αγάπη μου
πού `ναι του ονείρου ο δρόμος
αφού πεθάναμε μαζί εγώ κι ο ταχυδρόμος;
Street of Dreams
words & music: Manos Hatzidakis
vocals: Flery Ntantonaki
Every garden has
a nest for the birds
Every street has
a heart for the children
but you dear lady
what can you have to tell the dawn
watching the stars
that keep falling like rain
Give to me your hair
to make into a prayer
and so start the song
all over again
Every home hides
in the silence a little love
but there is one boy
whose love is his shame
Μυρίζει ο κόσμος γιασεμί
κι η γη αναστατωμένη
κι είναι το Σάββατο χλομό, πολύ χλομό
σαν κάτι που πεθαίνει
Κι ήρθες εσύ με τα παλιά
τα ρούχα τα τριμμένα
και με ρωτάς τι να ‘γινε
η αγάπη αυτή που είχα για σένα
Μυρίζει ο κόσμο γιασεμί
κι ο ουρανός λιβάνι
και λες πως ήρθε η στιγμή, πικρή στιγμή
ο κόσμος να πεθάνει
Γίναν τα μάτια σου βαθιά
και οι θάλασσες μεγάλες
μου πήραν όλες τις χαρές
κι όμως χαρές δεν φέραν άλλες
A minute of silence
poetry of Dinos Christianopoulos
music: Manos Hatzidakis
vocals: Andreas Karakotas
You who have found your person
and you have a hand to squeeze you tenderly,
a shoulder on which to rest your bitterness,
a body to defend your excitement,
did you ever blush about your fortune so great,
even one time?
Did you think to observe a minute of silence
for those who are desperate?
Εσείς που βρήκατε τον άνθρωπό σας
κι έχετε ένα χέρι να σας σφίγγει τρυφερά,
έναν ώμο ν’ ακουμπάτε την πίκρα σας,
ένα κορμί να υπερασπίζει την έξαψή σας,
κοκκινίσατε άραγε για τη τόση ευτυχία σας,
έστω και μια φορά;
Είπατε να κρατήσετε ενός λεπτού σιγή
για τους απεγνωσμένους;
Blue
lyrics: Ares Davarakis
music: Manos Hatzidakis
vocals: Vassilis Gisdakis
Blue
Στίχοι: Άρης Δαβαράκης
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Βασίλης Γισδάκης
Blue, πέρασες τ΄ ουρανού το δέρμα.
Blue, άρχισες απ΄ το τέρμα.
Kαι ταξιδεύεις στο ποτάμι, που χωρίζει
τα όνειρά μας απ΄ την άλλη μας ζωή…
Lord, it is time
for you to help a soul
to find its way now
my shallow soul.
I cannot live in opposition
to you, and where I stand
with unknown rhythms and names
I seek your help.
I am an acrobat
and I am looking for my own God.
Lord, give me courage
don’t let the rope break
I want to be a beacon
which illuminates the silence.
I want to fly free
beyond the void
small and secondarily,
I don’t know how to love.
I am an acrobat
and I am looking for my own God.
I am an acrobat
and I am looking for a new God.
(translation: Eva Johanos)
Η προσευχή του ακροβάτη
Στίχοι: Αγαθή Δημητρούκα
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Αλίκη Καγιαλόγλου
Κύριε, είναι ώρα
να βοηθήσεις μια ψυχή
δρόμο να βρει τώρα
η ζωή μου η ρηχή.
Δεν μπορώ να ζω αντίθετα
με Σένα, κι όπου σταθώ
μ’ άγνωστους ρυθμούς κι επίθετα
βοήθεια Σου ζητώ.
Είμαι ακροβάτης
και γυρεύω δικό μου Θεό.
Κύριε, δως μου θάρρος
το σκοινί να μην κοπεί
θέλω να ‘μαι φάρος
που φωτίζει τη σιωπή.
Θέλω να πετάξω ελεύθερα
πιο πέρα κι απ’ το κενό
πράγματα μικρά και δεύτερα
δεν ξέρω ν’ αγαπώ.
Είμαι ακροβάτης
και γυρεύω δικό μου Θεό.
Είμαι ακροβάτης
και γυρεύω καινούργιο Θεό.
YOU, EROS
music: Manos Hatzidakis
You, Eros, in overabundance
when you wound our strength
neither a good name
nor virtue can come from you.
But with measured steps as she proceeds
she of Cyprus (Aphrodite),
no goddess has exquisite charm like her
O my mistress, above me
with your golden bow,
don’t let fly your eternal
arrow, whose tip
is drenched in longing.
(from the second station of Euripides’ Medea, as rendered into modern Greek by Pantelis Prevelakis;
English translation: Eva Johanos)
Έρωτα εσύ
μουσική- Μάνος Χατζιδάκις
Έρωτα εσύ, με περισσή
όταν λαβώνεις δύναμη,
μηδ’ όνομα καλό από σε
μηδ’ αρετή μπορεί να βγει.
Μα μετρημένα αν πορευτεί
η Κύπριδα, άλλη σαν αυτή
θεά δεν έχει νοστιμιά.
Ω δέσποινά μου, απάνου μου
με το χρυσό δοξάρι σου
μη ρίξεις την αφεύγατη
σαγίτα, που ‘χει την αιχμή
βαμμένη στην αποθυμιά.
Από το β΄στάσιμο της Μήδειας του Ευριπίδη, σε απόδοση Παντελή Πρεβελάκη.
Eight
lyrics: Yiorgos Chronas
music & vocals: Manos Hatzidakis
Eight which is still the day
and puts its shoes on
to go to the movies.
Some note he leaves for him
that doesn’t arrive.
Eight which is still night
and puts his shoes on
to leave the movie theater.
One display window he passes by
and the next he pretends to be looking into.
Οχτώ που είναι ακόμα η μέρα
και βάζει τα παπούτσια του
να πάει στο σινεμά.
Κάποιο σημείωμα αφήνει για `κείνον
που δεν φτάνει.
Οχτώ που είναι ακόμα νύχτα
και βάζει τα παπούτσια του
να βγει απ’ το σινεμά.
Τη μια βιτρίνα προσπερνά
την άλλη κάνει πως βλέπει.
Τί λες πάμε πιο κάτω;
Manos Hatzidakis, “Outside of time”-
a video of a concert with the great composer and Nana Mouskouri, in Kastelorizo on August 22 1991
1 hour long program (1’12″)
μανος χατζιδακις , εξω απο το χρονο-
H συναυλία που έδωσε ο Μάνος Χατζιδάκις στο Καστελόριζο
στις 22 Αυγούστου 1991
πρόγραμμα μιάς ώρας (1’12″)
Athanasia (Immortality)
The ballad of the houri
The drunken ship
Elladografia (Representation of Greece)
The Holy Virgin of Patission
John the murderer
Kemal
Little Rallou
Look me in the eyes
Peribanou
The star of the north
Where are they taking the boy?
Cloudy Sunday
The Cursed Serpent
“The Dance of Vartan”
Emine
Love Song (Erotiko)
Lullaby
The melancholy of happiness
Night song
The last sunset of the 20th century:
The smile of the Giaconda(Mona Lisa
The waltz of lost dreams