Loukianos Kelaidonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης

One day for Mary (I am Mary Panayiotara)
lyrics & music: Loukianos Kelaidonis
vocals: Aphrodite Manou
Μια μέρα μιας Μαίρης (Είμαι η Μαίρη Παναγιωταρά) Στίχοι & Μουσική: Λουκιανός Κηλαηδόνης
Πρώτη εκτέλεση: Αφροδίτη Μάνου

Είμαι η Μαίρη Παναγιωταρά μια εργαζόμενη μητέρα μια καλή νοικοκυρά.
Δεν είμαι τίποτα το σπέσιαλ, το καταπληκτικό, είμαι αυτό που λέμε δείγμα τυπικό.

Μόλις ξυπνήσω το πρωί, πολύ πρωί, πριν ξημερώσει δηλαδή καλά-καλά,
λέω από μέσα μου μουλάρι σήκω ντύσου γιατί εδώ σε περιμένουνε πολλά
και τότε τρέχω να ξυπνήσω, να ταΐσω, να ποτίσω και να ντύσω τα παιδιά
ενώ παράλληλα ετοιμάζω πρωινό για τον πασά.
Του το πηγαίνω στο κρεβάτι κι αυτομάτως κατεβάζω τα παιδιά στο σχολικό,
πάω γραμμή για να ψωνίσω κι ο χασάπης μες στη φούρια να μου πιάνει και τον κω…
να ‘χω το νου μου κάθε μέρα για πουκάμισο και σώβρακο καινούριο καθαρό
κι αλίμονο μου αν το ξεχάσω και δεν βρει ζεστό νερό.
Να συγυρίζω τα κρεβάτια και το σπίτι να ετοιμάζω φαγητό για τα παιδιά
κι έχω να φύγω νηστική και σαν τρελή για την δουλειά.

Ντάπα, ντάπα, ντάπα, νταμ…

Και μόλις φτάσω αλαφιασμένη στη δουλειά να ‘χω να κάνω και καφέ στ’ αφεντικό
να ‘χω κι αυτόν που του τη δίνει κάθε τόσο και που θέλει να μου πιάνει και τον κω…
να ‘χω το ντρουν του τηλεφώνου μες στ’ αυτί μου κι από πάνω τις δικές του τις φωνές
και να με στέλνει έξω να κάνω και του κόσμου τις δουλειές.
Μόλις σχολάσω τρέχω αμέσως να προφτάσω να ετοιμάσω το τραπέζι για φαΐ
να τηγανίζω, να ετοιμάζω τη σαλάτα, να σερβίρω και να κόβω και ψωμί
να ‘μαι ένα ράκος που να σέρνεται στα πόδια του απ’ την πείνα κι από το τρεχαλητό
κι αυτοί να βρίζουν πως δεν ήτανε καλό το φαγητό.
Να πλένω πιάτα και πιρουνιά και μαχαίρια και να μου ‘ρχεται να κάνω φονικό
κι αυτός ο κύριος να θέλει να μου πιάνει και τον κω…

Ντάπα, ντάπα, ντάπα, νταμ…

Μόλις ξαπλώσει και φωνάξει “ησυχία” μην ακούσω μες στο σπίτι τσιμουδιά,
είναι η ώρα που τελειώνω εγώ τα πιάτα και που πρέπει να διαβάσω τα παιδιά,
είναι η ώρα να διαβάσουν οι διαβόλοι για ν’ αρχίσουμε να τρέχουμε μετά
στα ιδιαίτερα του ενός και στ’ αλλουνού τα γαλλικά.
Κι αφού μου βγάλουνε καλά-καλά την πίστη και γυρίσουμε στο σπίτι τελικά
τότε θα φάνε, θα πλυθούνε, θα δαρθούνε και θα παν να κοιμηθούν κανονικά
κι ενώ εγώ θα σιδερώνω και θα πλένω, ό,τι κάνει μια γυναίκα δηλαδή,
αυτός ο κύριος θα είναι αραγμένος στην ΤV
κι αν γίνω έξαλλη σαν πέσω στο κρεβάτι και τον δω πως είν’ ο νους του στο κακό,
“είναι καθήκον σου” γυρίζει και μου λέει, συζυγικό.

Είμαι η Μαίρη Παναγιωταρά μια εργαζόμενη μητέρα μια καλή νοικοκυρά.
Δεν είμαι τίποτα το σπέσιαλ, το καταπληκτικό, είμαι ένα ζώον δηλαδή κανονικό.

Fascism will not pass by this way /
It was October
lyrics: Lakis Papadopoulos
music & vocals: Loukianos Kelaidonis
censored during the dictatorship of the generals,
at the “Peroquet” theater in a production entitled
“Our best years”
Δεν θα περάσει ο φασισμός / Οκτώβρης ήταν
στίχοι- Λάκης Παπαδόπουλου
μουσική & ερμηνεία- Λουκιανός Κηλαηδόνης
“Ένα σχεδόν άγνωστο τραγούδι που κόπηκε εξαιτίας της κρατικής λογοκρισίας την εποχή της δικτατορίας, αφού υπήρχαν άμεσες αναφορές στο καθεστώς΄
εδώ στο θέατρο ΠΕΡΟΚΕ, στην παράσταση “Τα καλύτερα μας χρόνια”

Οκτώβρης ήταν και με φιλούσες
Κι από φαντάρους κάργα ο σταθμός
Κι απ’το βαγόνι μού τραγουδούσες

Κι ήρθανε μπόρες κι ήρθανε χιόνια
Κι όλο αργούσε ο γυρισμός
Μα μου μηνούσες με χελιδόνια

Κλαίω τα βράδια στη θύμησή σου
Κι είναι το δάκρυ κατακλυσμός
Που ‘χεις πληρώσει με τη ζωή σου
Κι έχει περάσει ο φασισμός.

One kiss is a little
words: Ikaros
music: Jose Francia
first performance: Loukianos Kelaidonis
Ένα φιλάκι είναι λίγο
Στίχοι: Ίκαρος
Μουσική: Jose Francia
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης

Ένα φιλάκι είναι λίγο, πολύ λίγο,
δύο φιλάκια είναι λίγα, τί να πω,
τρία φιλάκια είναι λίγο, πολύ λίγο,
δώσε μου τέσσερα αν θες να σ’ αγαπώ

Δως μου πολλά φιλιά, αμέτρητα, τρελά
κι εγώ βασίλισσα θα σ’ έχω στη καρδιά μου,
μη τσιγγουνεύεσαι, πάντα να σκέφτεσαι
πως τα φιλιά είν’ η καλύτερη δουλειά.

Ach, my sweet homeland
first performance: Loukianos Kelaidonis

I am leaving to go abroad, and my eyes fill with tears of sadness (x2)
ach, my sweet homeland, they fill with tears of sadness,
ach, my sweet homeland, how I love you so deeply.

In the foreign lands, night falls and day dawns with sighing (x2)
ach, my sweet homeland, night falls and day dawns,
ach, my sweet homeland, how I love you so deeply.

You have high mountains and plains with the forests, (x2)
ach my sweet homeland, and plains with the forests,
ach, my sweet homeland, how I love you so deeply.

I will love you, I will love you until my soul leaves my body, (x2)
ach, my sweet homeland, until my soul leaves my body,
ach, my sweet homeland, how I love you so deeply.

(translation: Eva Johanos)

Αχ πατρίδα μου γλυκιά
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης

Μισεύω και τα μάτια μου δακρύζουν λυπημένα, (Χ2)
αχ πατρίδα μου γλυκιά δακρύζουν λυπημένα,
αχ πατρίδα μου γλυκιά πόσο σ’ αγαπώ βαθιά.

Στη ξενιτιά με στεναγμούς βραδιάζει ξημερώνει, (Χ2)
αχ πατρίδα μου γλυκιά βραδιάζει ξημερώνει,
αχ πατρίδα μου γλυκιά πόσο σ’ αγαπώ βαθιά.

Έχετε για ψηλά βουνά και κάμπη με τα δάση, (Χ2)
αχ πατρίδα μου γλυκιά και κάμπη με τα δάση,
αχ πατρίδα μου γλυκιά πόσο σ’ αγαπώ βαθιά.

Θα σ’ αγαπώ, θα σ’ αγαπώ ώσπου να ξεψυχήσω, (Χ2)
αχ πατρίδα μου γλυκιά ώσπου να ξεψυχήσω,
αχ πατρίδα μου γλυκιά πόσο σ’ αγαπώ βαθιά.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>