Tzivaeri traditional Domna Samiou Oh! The foreign lands delight in him Oh! It was I who sent him there Oh! Curse you foreign lands Oh! That you’ve taken my little child [This traditional Greek song is a more than a hundred years old. The word "Τζιβαέρι" comes from the word "τζοβαίρι", which means "precious stone," "the most precious thing someone has." In the song it referσ to the singer's child. The word "child" in Greek has no gender, but the translator used the male gender. A song tribute to the Greek immigrants, wherever in the world they may be.] |
Τζιβαέρι παραδοσιακό Δόμνα Σαμίου Αχ! Η ξενιτειά το χαίρεται Αχ! Εγώ ήμουνα που το ‘στειλα Αχ! Πανάθεμά σε ξενιτειά Αχ! Που πήρες το παιδάκι μου |
Areti Ketime | Αρετή Κετιμέ |
Eleftheria Arvanitaki & Philip Glass | Ελευθερία Αρβανιτάκη & Philip Glass |
Eleftheria Arvanitaki at Carnegie Hall, NYC, 2014 | Ελευθερία Αρβανιτάκη στο Carnegie Hall, NYC, 2014 |
Kyriaki Derempei, acapella | Κυριακή Δερέμπεη, acapella |
Ellenic Traditional Project Nikolas Gkinis, Theologos Anagnostopoulos |
Ellenic Traditional Project Νικόλας Γκίνης, Θεολόγος Αναγνωστόπουλος |