The postman died Lyrics & Music: Manos Hatzidakis vocals: Nikos Xylouris …he was a boy of seventeen |
Ο ταχυδρόμος πέθανε Στίχοι & Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις …ήταν παιδί στα δεκαεφτά |
Tomorrow maybe they will kill us poetry & narration: Yiannis Ritsos music: Christos Leontis vocals: Nikos Xylouris We smile inwardly. Tomorrow maybe they will kill us. (translation: Eva Johanos) |
Αύριο μπορεί να μας σκοτώσουν Ποίηση Γιάννη Ρίτσου Μουσική Χρήστου Λεοντή Νίκος Ξυλούρης Χαμογελάμε κατά μέσα. Αύριο μπορεί να μας σκοτώσουν. |
War Song [Thourios] words: Rigas Ferraios music: Christos Leontis For how long, brave young men, shall we live in the narrows, Caves shall we inhabit, and branches regard, Shall we lose brothers and sisters, our homeland, our parents, (translation: Eva Johanos) |
Θούριος Στίχοι: Ρήγας Φερραίος Μουσική: Χρήστος Λεοντής Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά, Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς, |
The first thing that God created is love words: George Seferis music: Yiannis Markopoulos vocals: Nikos Xylouris There are no daffodils, violets, nor hyacinths- The first thing God created is love [from the poem: (translation: Eva Johanos) |
Το πρώτο πράγμα που έκανε ο Θεός είναι η αγάπη Στίχοι: Γιώργος Σεφέρης Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Δεν έχει ασφοδίλια, μενεξέδες, μήτε υακίνθους- Το πρώτο πράγμα που έκανε ο Θεός είναι η αγάπη [Άπο το ποίημα |
A hundred thousand waves Lyrics: K.C. Myris Music: Yiannis Markopoulos A hundred thousand waves / Aïvali* far away Ever lurking in ambush, the shark, A hundred thousand waves / Aïvali far away Our beards grew long / our soul changed A hundred thousand waves / Aïvali far away Hours after hour we brought him under the spell with the strings of the lyre A hundred thousand waves / Aïvali far away [*Aïvali: a city in Asia Minor formerly inhabited by many Greeks] |
Χίλια μύρια κύματα μακριά τ’ Αϊβαλί Στίχοι, Κ. Μύρις Μουσική, Γ. Μαρκόπουλος Μέρες της αρμύρας κι ο ήλιος πάντα εκεί Πότε παραμονεύοντας τον πόρφυρα Χίλια μύρια κύματα μακριά τ’ Αϊβαλί Μεγάλωσαν τα γένια μας η ψυχή μας αλλιώτεψε Χίλια μύρια κύματα μακριά τ’ Αϊβαλί Ώρες ώρες μερεύουμε με τη χορδή της λύρας Χίλια μύρια κύματα μακριά τ’ Αϊβαλί |
I revered your image [Colors and fragrances] words: Michalis Katsaros music: Yiannis Markopoulos I revered your image, Colors, colors, I revered your image, Colors, colors, (translation: Eva Johanos) |
Την εικόνα σου σεβάστηκα [Χρώματα κι αρώματα] Στίχοι: Μιχάλης Κατσαρός Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Την εικόνα σου σεβάστηκα, Χρώματα, χρώματα, Την εικόνα σου σεβάστηκα Χρώματα, χρώματα, |
I was born words: K.C.Myris music: Yannis Markopoulos first performance: Nikos Xylouris I was born on the lash of the lightning bolt I slept on the pillow I met the death of the stone wall (translation: Eva Johanos) |
Γεννήθηκα Στίχοι: Κ.Χ. Μύρης Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Γεννήθηκα στο βλέφαρο του κεραυνού, Κοιμήθηκα στο προσκεφάλι Αντάμωσα τον χάρο της ξερολιθιάς, |
1944 [My country was rock and earth] Lyrics: K.C. Myris Music: Yiannis Markopoulos vocals: Nikos Xylouris My country was rock and My houses were white My country was like the smile, (translation: Eva Johanos) |
1944 [Ήταν ο τόπος μου βράχος και χώματα] Στίχοι: Κ.Χ. Μύρης Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Ήταν ο τόπος μου βράχος και Ήταν τα σπίτια μου άσπρα Ήταν ο τόπος μου σαν το χαμόγελο, |
The words and the years words: Manos Eleftheriou music: Yannis Markopoulos vocals: Nikos Xylouris The words and the years, the lost years And I speak to you in courtyards and on balconies Fate and time had decreed it It was not a stopped clock He who sows tears and departures Fate and time had decreed it (translation: Eva Johanos) |
Τα λόγια και τα χρόνια Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Χαράλαμπος Γαργανουράκης Άλλες ερμηνείες: Γιάννης Μαρκόπουλος || Μάριος Φραγκούλης Τα λόγια και τα χρόνια τα χαμένα Και σου μιλώ σ’ αυλές και σε μπαλκόνια Η μοίρα κι ο καιρός το ‘χαν ορίσει Δεν ήτανε ρολόι σταματημένο Αυτός που σπέρνει δάκρυα και δρόμο Η μοίρα κι ο καιρός το ‘χαν ορίσει |
Friends and brothers lyrics: Iakovos Kampanelis music: Stavros Xarhakos vocals: Nikos Xylouris Friends and brothers, mothers, old folks and children, They were soldiers, captains and working-class people Earth tormented with iron and with fire, The third of September, mothers, old folks and children, The third of September, mothers, old folks and children (translation: Eva Johanos) |
Φίλοι κι αδέλφια Στίχοι: Ιάκωβος Καμπανέλλης Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Φίλοι κι αδέλφια, μανάδες, γέροι και παιδιά Ήταν στρατιώτες, καπεταναίοι και λαϊκοί, Γη παιδεμένη με σίδερο και με φωτιά, Τρεις του Σεπτέμβρη μανάδες, γέροι και παιδιά Τρεις του Σεπτέμβρη μανάδες, γέροι και παιδιά |
God placed a mark lyrics: Nikos Gatsos music: Stavros Xarhakos vocals: Nikos Xylouris God placed a mark King of my generation, God placed a mark King of my heart (translation: Eva Johanos) |
Έβαλε ο Θεός σημάδι στίχοι- Νίκος Γκάτσος μουσική- Σταύρος Ξαρχάκος ερμηνεία- Νίκος Ξυλούρης Έβαλε ο Θεός σημάδι Της γενιάς μου βασιλιά, Έβαλε ο Θεός σημάδι Της καρδιάς μου βασιλιά |
Sold lyrics: Pavlos Matesis music: Stavros Xarhakos vocals: Nikos Xylouris & chorus |
Πουλημένοι Στίχοι: Παύλος Μάτεσις Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος Νίκος Ξυλούρης & Χορωδία Πουλημένοι πουλημένοι Για τους πουλημένους Πουλημένοι πουλημένοι Και για όλους ίδια Όλοι οι πουλημένοι |
You are my soul verse: Kostas Karyotakis music: Loukas Thanos vocals: Nikos Xylouris You are my soul…The girl who is extinguished all alone on the edge like this Kostas Karyotakis (translation: Eva Johanos) |
Eίσαι ψυχή μου ποίηση :Κώστας Καρυωτάκης μουσική: Λουκάς Θάνος ερνηνεία :Νίκος Ξυλούρης Eίσαι ψυχή μου…η κόρη που τη σβήνει Κατάμονη σε μι’ακρη όπως εκείνη Κ. Καρυωτάκης |
On a high mountain [The eagle] traditional, Crete vocals: Nikos Xylouris On a high mountain, Wet, covered with snow Sun, rise; sun, rise. Sun, shine and give [your warmth] Sun, rise; sun, rise. (translation: Eva Johanos |
Σε ψηλό βουνό [Ο αητός] Στίχοι & Μουσική: Παραδοσιακό Νίκος Ξυλούρης Σε ψηλό βουνό, Βρεμένος, χιονισμένος Ήλιε ανάτειλε ήλιε ανάτειλε. Ήλιε λάμψε και δώσε Ήλιε ανάτειλε ήλιε ανάτειλε. |
Erotokritos
[Nikos Xilouris, a great singer from Crete who left us too early, back in 1980... we are fortunate to have some wonderful recordings, still... here he is singing "Erotokritos", a Cretan story of love between two young people in some ways similar to the Romeo and Juliet story, who in Crete are represented by Erotokritos and Aretousa... themes of love, honor, friendship, bravery, and courage; one of the most important works of Cretan literature, which has passed into the folk tradition and remains a classic work in the popular culture due to the music and melodies which have been set to it.] |
Νίκος Ξυλούρης – Ερωτόκριτος
Ως μπήκεν ο Ρετόκριτος στη φυλακή κι αρχίζει Είναι δυο μήνες σήμερο που ‘λαχα κάποια δάση, Με κίνδυνο εγλύτωσα οσώραν επολέμου Δίψα μεγάλη γροίκησα στο πόλεμον εκείνο Ήπια το κι εδροσίστηκα και πέρασέ μου η δίψα, Και βιαστικά σηκώνομαι, το ζάλο μου σπουδάζει Βρίσκω ένα νιον ωραιόπλουμο που ‘λαμπε σαν τον ήλιο Και δυο θεριά στο πλάι του ήτανε σκοτωμένα Τα μάτια του `χε σφαλιχτά, τότε τ’ αναντρανίζει Το στήθος του ξαρμάτωσα και μια πληγή του βρίσκω Κι αγάλι αγάλια ‘χάνετο σαν το κερί όντε σβήνει, Δείχνει μου το δαχτύλι ν του που χε το δαχτυλίδι Τουτα τα χέρια που θωρείς λάκκο σιμιό του σκάψα Ως τ’ άκουσεν η Αρετή ώρα λιγάκι εστάθη |
see also / να δείτε επίσης
I sent word to Death
AKOLOUTHIA* [1974]
Once upon a time
They return, taciturn children
This good world
So my brother
The sun went down
These days
1950 (The Cafe “Greece”)
The ballad of Mr. Mentiou
The pains of the All Holy One
The statue of freedom
You don’t love / Nostalgia
They entered the city, the enemies
Exodus- to split open a road, the swords
Our big circus
I Parthenos Simeron
Life inside a tomb