Ellie Paspala / Έλλη Πασπαλά

The Root of Jesse*
lyrics: Ares Davarakis
music: Nikos Antypas
vocals: Ellie Paspala

The way you are acting, the way you are going
you are losing your way and stumbling
don’t force yourself with me
it goes deep, the root of Jesse…

The thank you that I owe to you
is deep, deeper than eros
however, that thank you
I have not found the words to tell you

Don’t be afraid, and don’t stop
look straight ahead and love me
Don’t lose hope
it is deep, the root of Jesse…

Don’t be afraid to love me
look straight ahead and don’t lose hope
and when you feel timid and don’t dare
embrace me and go forward.

The thank you that I owe to you
is deep, deeper than eros
That “I love you”
I am still looking for a way to tell you.

The thank you that I owe to you
is deep, deeper than eros
however, that thank you
I have not found the way to tell you

(translation: Eva Johanos)

*(‎”The Root of Jesse” – iconographic theme which developed in the West, appearing from the 13th century AD and since in Byzantine art. It consists of iconographic re-telling of the prophecy of Isaiah (11,1). The theological message is the symbolic representation of the human ancestry of Jesus from the side of King David.)

Η ρίζα του Ιεσσαί
Στίχοι: Άρης Δαβαράκης
Μουσική: Νίκος Αντύπας
Πρώτη εκτέλεση: Έλλη Πασπαλά

Έτσι όπως κάνεις έτσι όπως πας,
το δρόμο χάνεις και παραπατάς
μη μου ζορίζεσαι
πάει βαθιά η ρίζα του Ιεσσαί…

Το ευχαριστώ που σου χρωστώ
είναι βαθύ, βαθύτερο απ’ τον έρωτα
κι όμως αυτό το ευχαριστώ
δεν έχω βρει τα λόγια να στο πω.

Να μην τρομάζεις, μη σταματάς
μπρος να κοιτάζεις και να μ’ αγαπάς
Μην απελπίζεσαι
είναι βαθιά η ρίζα του Ιεσσαί…

Να μην τρομάζεις να μ’ αγαπάς
μπρος να κοιτάζεις να μην απελπίζεσαι
κι όταν δειλιάζεις και δε τολμάς
να μ’ αγκαλιάζεις και να προχωράς.

Το ευχαριστώ που σου χρωστώ
είναι βαθύ, βαθύτερο απ’ τον έρωτα
το σ’ αγαπώ αυτό…
Ακόμα ψάχνω τρόπο να στο πω.

Το ευχαριστώ που σου χρωστώ
είναι βαθύ, βαθύτερο απ’ τον έρωτα
κι όμως αυτό το ευχαριστώ
Δεν έχω βρει το τρόπο να στο πω.

(Ρίζα του Ιεσσα
εικονογραφικό θέμα που αναπτύσσεται στη Δύση και εμφανίζεται από το 13ο αιώνα και εξής και στη βυζαντινή τέχνη. Αποτελεί εικαστική απόδοση της προφητείας του Ησαΐα (11,1). Το θεολογικό μήνυμα της παράστασης είναι η συμβολική απεικόνιση της ανθρώπινης καταγωγής του Ιησού από την πλευρά του βασιλιά Δαυίδ.)

Once upon a time
lyrics: Nikos Gatsos
music: Manos Hatzidakis

Once upon a time
as the stories say
I hunted the dream
to learn the truth.

Could it* be the sun, could it be a star?
Who saw her, who knows her. . .
Ach, why. . . ach, why
does it resemble a closed heart?

Once upon a time
some angel passing by
on a shining seashore
had written her name.

But as the wind passed
Who saw her, who knows her. . .
Ach, why. . . ach, why
is she like an extinguished spark?

Once upon a time
in the fire and in the fight
I faced her, I believe
as a red drop.

But before the summer goes out
Who saw her, who knows her.
Ach, why. . . ach, why
has she been forgotten in life.

(translation: Eva Johanos
*it: truth, in Greek, has the feminine gender, and henceforward in the song I am translating as she/ her)

Μια φορά κι έναν καιρό
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Μια φορά κι έναν καιρό
όπως λεν’ τα παραμύθια
κυνηγούσα τ’ όνειρο
για να μάθω την αλήθεια.

Να `ναι ήλιος, να `ναι αστέρι;
Ποιος την είδε ποιος την ξέρει.
Αχ γιατί, αχ γιατί
μοιάζει με καρδούλα κλειστή;

Μια φορά κι έναν καιρό
κάποιος άγγελος διαβάτης
σ’ ακρογιάλι λαμπερό
είχε γράψει τ’ όνομά της.

Μα σαν πέρασε τ’ αγέρι
ποιος την είδε ποιος την ξέρει.
Αχ γιατί, αχ γιατί
να `ναι σαν μια σπίθα σβηστή;

Μια φορά κι έναν καιρό
στην φωτιά και στον αγώνα
την αντίκρισα θαρρώ
σαν μια κόκκινη σταγόνα.

Μα πριν βγει το καλοκαίρι
ποιος την είδε ποιος την ξέρει.
Αχ γιατί, αχ γιατί
να `χει στη ζωή ξεχαστεί.

I love you
Lyrics: Michalis Ganas
Music: Panagiotis Kalantzopoulos
First version: Elli Paspala

I love you with my mindless body,
with the blue and the black of the sky.
I love you with the terror of the void.
I love you…

I love you like a girl, tenderly,
as if it were my first time.
I love you angrily and roughly,
I love you, I love you…
I love you even though I know
that it will not do me any good!

And I’m afraid,
those nights when I do not sleep,
that one day,
maybe I’ll no longer be thinking of you.

I love you in the way that I can,
with the thirst with which I drink water.
I love you with all that I have and that I wear.
I love you, I love you…
I love you even though I know
that it will not do me any good!

And I’m afraid,
those nights when I do not sleep,
that one day,
maybe I’ll no longer be thinking of you.

And I’m afraid,
whenever you are sleeping next to me,
that one day,
maybe you’ll no longer be thinking of me.

I love you with my mindless body,
with the blue and the black of the sky.
I love you with the terror of the void.
I love you, I love you…
I love you even though I know
that it will not do me any good!

Σ΄ αγαπώ
Στίχοι: Μιχάλης Γκανάς
Μουσική: Παναγιώτης Καλαντζόπουλος
Έλλη Πασπαλά

Σ΄ αγαπώ με το σώμα δίχως νου,
με το μπλε και το μαύρο τ΄ ουρανού.
Σ΄ αγαπώ με τον τρόμο του κενού.
Σ΄ αγαπώ…

Σ΄ αγαπώ σαν κορίτσι, τρυφερά,
σαν να ήταν η πρώτη μου φορά.
Σ΄ αγαπώ θυμωμένα και σκληρά,
Σ΄ αγαπώ, σ΄ αγαπώ…
σ΄ αγαπώ κι ας το ξέρω
πως δε θα μου βγει σε καλό!

Και φοβάμαι,
τις βραδιές που δεν κοιμάμαι,
πως μια μέρα,
ίσως να μη σε θυμάμαι.

Σ΄ αγαπώ με τον τρόπο που μπορώ,
με τη δίψα που πίνω το νερό.
Σ΄ αγαπώ μ΄ ότι έχω και φορώ.
Σ΄ αγαπώ, σ΄ αγαπώ…
Σ΄ αγαπώ κι ας το ξέρω
πως δε θα μου βγει σε καλό!

Και φοβάμαι,
τις βραδιές που δεν κοιμάμαι,
πως μια μέρα,
ίσως να μη σε θυμάμαι.

Και φοβάμαι,
όταν δίπλα μου κοιμάσαι,
πως μια μέρα,
ίσως να μη με θυμάσαι.

Σ΄ αγαπώ με το σώμα δίχως νου,
με το μπλε και το μαύρο τ΄ ουρανού.
Σ΄ αγαπώ με τον τρόμο του κενού.
Σ΄ αγαπώ, σ΄ αγαπώ…
Σ΄ αγαπώ κι ας το ξέρω
πως δε θα μου βγει σε καλό!

My white jasmine flower
lyrics: Michalis Ganas
music: Panayiotis Kalantzopoulos
vocals: Ellie Paspala

There are times when, without any reason,
something deep in the body celebrates
and you see the light again
as if you had been blind for years.
And a warm wind
loaded with jasmine flowers blows, threatening rain.

There are times when I don’t know why
some part becomes night and grieves
and no one will do
and as you are looking around to find
a bit of white to hold onto
jasmine in the darkness
like a star lights up.
My white jasmine flower
don’t become night.

There are times when, without any reason,
inside me trembles a voice
which reminds me of moments
from my past lives
and a warm wind
loaded with jasmine flowers blows, threatening rain.
My white jasmine flower, don’t become night.

(translation: Eva Johanos)

Λευκό μου γιασεμί
Στίχοι: Μιχάλης Γκανάς
Μουσική: Παναγιώτης Καλαντζόπουλος
Ερμηνεύτρια: Έλλη Πασπαλά

Είναι φορές που χωρίς αφορμή,
κάτι γιορτάζει βαθιά στο κορμί,
και ξαναβλέπεις το φως,
σαν να ‘σουν χρόνια τυφλός.
Κι ένας αέρας ζεστός
γιασεμιά φορτωμένος, φυσάει βουρκωμένος.

Είναι φορές που δεν ξέρω γιατί
κάτι νυχτώνει βαθιά και πενθεί
και δε σου κάνει κανείς
κι όπως γυρεύεις να βρεις
λίγο λευκό να πιαστείς
γιασεμί στο σκοτάδι
σαν άστρο ανάβει.
Λευκό μου γιασεμί
μη νυχτώσεις.

Είναι φορές που χωρίς αφορμή,
μέσα μου τρέμει μια ξένη φωνή,
που μου θυμίζει στιγμές
από παλιές μου ζωές
και ένας αέρας ζεστός
γιασεμιά φορτωμένος, φυσάει βουρκωμένος.
Λευκό μου γιασεμί, μη νυχτώσεις…

Summertime in Prague
music: Panayiotis Kalantzopoulos
vocals: Ellie Paspala
soundtrack from the movie “Cheap cigarettes”

Summertime in Prague
when blood was warm, when blood was young
After all those tears
after all those years
I long for…

Summertime in Prague
we were so rich without a dime
when I was your queen
and you were my king
without a palace

We would sleep in cheap hotels
and wake up from the sound
of bells on Sundays
We would only drink cheap wine
but I was yours and you were mine

Summertime in Prague
I was a fool I could not see
that you were ment to be
the only one for me
now I long for…

We would sleep in cheap hotels
and wake up from the sound
of bells on Sundays
We would only drink cheap wine
but I was yours and ou were mine

Summertime in Prague
when blood was warm, when blood was young
After all those tears
after all those years
I long for…

Summertime in Prague
Μουσική: Παναγιώτης Καλαντζόπουλος
Ερμηνεία: Έλλη Πασπαλά
Soundtrack της ταινίας ”Φτηνά τσιγάρα”

Great harm of eros
lyrics: Yiorgos Chimonas
music: Stamatis Kraounakis
vocals: Elli Paspala
[from Medea, of Euripides]

Great harm of eros
you convulse human beings
With bloody labors
those who love forget
With bloody labors
those who love mourn
for their whole lives

Ach my Lady* I beg you
your arrow which is of gold
- pity me and never
aim for my soul
With the painted point
dipped in longing
May it be blessed
the prudence of the gods
- which keeps me
him whom I love let me not hurt him
Oh you banishing spell of hidden love affairs
from the ash of virgin lovers
protect me, that I never feel eros

I know it well, don’t tell me, I saw you
you have no city nor homeland
- you have no friend to heal you
to bend over you with caring attention in your sadness

And if the Curse catches-
may he suffer such harm
he who does not stand by my side with love

(translation: Eva Johanos
*Lady- supplication to Aphrodite)

Του έρωτα μέγα κακό
Στίχοι: Γιώργος Χειμωνάς
Μουσική: Σταμάτης Κραουνάκης
[άπο τη Μήδεια του Ευριπίδη]

Του έρωτα μέγα κακό
σπαράζεις τους ανθρώπους
Με ματωμένους κόπους
αυτοί που αγάπησαν ξεχνούν
Με ματωμένους κόπους
αυτοί που αγάπησαν πενθούν
για όλη τους τη ζωή

Αχ Δέσποινά μου παρακαλώ
το βέλος σου που είναι χρυσό
- λυπήσου με και ποτέ
μη μου σημαδέψει την ψυχή
Με τη βαμμένη την αιχμή
στον πόθο βαφτισμένη
Ας είναι ευλογημένη
η σωφροσύνη των θεών
- που με κρατεί
αυτόν που αγαπώ μην τον πληγώσω
Ω εσύ ξόρκι των ερώτων των κρυφών
από στάχτη παρθένων εραστών
φύλαγέ με, ποτέ έρωτα μη νιώσω

Το ξέρω καλά μη μου το λες σε είδα
δεν έχεις πόλη ούτε πατρίδα
- δεν έχεις φίλο για να γιάνει
στην δυστυχία σου να σκύψει με φροντίδα

Κι αν η Κατάρα πιάνει -
τέτοιο κακό να πάθει
όποιος στο πλάι μου μ’ αγάπη δεν εστάθη

If love
lyrics: Eleni Zioga
music: Evanthia Remboutsika
vocals: Ellie Paspala
Αν η αγάπη
Στίχοι: Ελένη Ζιώγα
Μουσική: Ευανθία Ρεμπούτσικα
Πρώτη εκτέλεση: Έλλη Πασπαλά

Μη λες πολλά
Μου φτάνει πλάι μου που σ’ έχω
Κι είμαι ξανά
Μες στα όνειρά σου η δυνατή φωτιά

Μη λες πολλά
Μου φτάνει που άντεξες κι αντέχω
Δως μου αγκαλιά
Λάθη σου λάθη μου ποιον νοιάζει πια

Αν η αγάπη λέει να συγχωρείς
Τι παραπάνω να μου πεις
Αν η αγάπη λέει να συγχωρώ
Τι παραπάνω να σου πω

Μη λες πολλά
Πόσα μου έδωσες θυμήσου
Κι ασ’ το μετά
Στάχτη στον άνεμο γενιές μακρυά

Μη λες πολλά
Παρ’τη ζωή μου για δική σου
Κι όπως παλιά
Για μας μονάχα ας μιλάει η καρδιά

Second life
lyrics: Eleni Zioga
music: Evanthia Remboutsika
vocals: Ellie Paspala
Δεύτερη ζωή
Στίχοι: Ελένη Ζιώγα
Μουσική: Ευανθία Ρεμπούτσικα
Έλλη Πασπαλά

Τι κι αν χάρισα
Για την αγάπη μια ζωή και λειώνω
Τι κι αν άφησα
Την τελευταία μου πνοή με πόνο

Για χάρη σου
Χαραμίζω και δεύτερη ζωή
Για χάρη σου
Το μαχαίρι στο στήθος δυνατά
Και πάλι ας με βρει
Για χάρη σου
Η καρδιά μου θ’αντέξει δυο πληγές
Χαλάλι σου
Κι ας πεθάνω για δεύτερη φορά
Κι ας χάσω δυο ζωές

Όσο έκλαψα
Ακόμα τόσο αν μου πεις θα κλάψω
Πότε μέτρησα
Τι θα πληρώσω κι από ποιον θα χάσω

Seashore
lyrics: Nikos Moraitis
music: Stamos Semsis
first performance: Ellie Paspala
[from the cd: In what God should I believe]

There was on earth a seashore,
only with the naked eyes will you see it.
With the naked sunglasses
a seashore, on her, we.

And it was a joy, a crazy joy
for us. In so much nakedness
not one feeling of guilt,
only naked, one crazy joy.

Somewhere on the other side of the earth
I walked on the edge of a line.
it was I with sand and water
with an open wing for you to hide yourself.

And it was a joy, a crazy joy
for us. In so much nakedness
not one feeling of guilt,
only naked, one crazy joy.

Thus naked we were,
if you say a lie, it will happen again

(translation: Eva Johanos)

Ακρογιαλιά
Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης
Μουσική: Στάμος Σέμσης
Πρώτη εκτέλεση: Έλλη Πασπαλά
[από το cd με τίτλο: Σε ποιό Θεό να πιστέψω]

Ήταν στη γη μια ακρογιαλιά,
μόνο με γυμνά μάτια θα τη δεις.
Με τα γυμνά του ήλιου τα γυαλιά
μια ακρογιαλιά πάνω της εμείς.

Κι ήταν μια χαρά, μια τρελή χαρά
για μας. Μες στην τόση γύμνια
ούτε μια ενοχή,
μόνο γυμνή μια τρελή χαρά.

Κάπου στης γης τ’ άλλο το πλευρό
περπατούσα εγώ άκρη μιας γραμμής.
ήμουν εγώ σε άμμο και νερό
μ’ ανοιχτό φτερό μέσα να κρυφτείς.

Κι ήταν μια χαρά, μια τρελή χαρά
για μας. Μες στην τόση γύμνια
ούτε μια ενοχή,
μόνο γυμνή μια τρελή χαρά.

Έτσι γυμνοί είμασταν εμείς
ψέμα αν το πεις, θα ξανασυμβεί

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>