Psaroyiorgis (Yiorgis Xylouris) / Ψαρογιώργης (Γιώργης Ξυλούρης)

As the stars of the sky tremble
Traditional, Crete
Psaroyiorgis(Yiorgos Xylouris)

As the stars of the sky tremble
before the day breaks
my little heart trembles
when I am to meet you.

The stars don’t rule
the day makes them dim
and your beauty girl
muddles every brain.

(translation: Eva Johanos)

Ως τρέμουν τ’ άστρα τ’ ουρανού
Παραδοσιακό της Κρήτης
Ψαρωγιώργης (Γιώργος Ξυλούρης)

Ως τρέμουν τ’ άστρα τ’ ουρανού,
όντε θα ξημερώση,
τρέμει κ’ εμέ η καρδούλα μου,
όντε θα σ’ αντάμωση.

Τ’ άστρα δε βασιλεύουνε
η μέρα τα θαμπώνει
κι η ομορφιά σου κοπελιά
κάθε μυαλό θολώνει.

Don’t lower your wings

As you think about work
standing straight, without fear
set loose your youth
and don’t feel sorrow about it

Don’t lower your wings
fly against the storm
make your heart a rock
and hold onto the rock

(translation: Eva Johanos)

Μη χαμηλώνεις τα φτερά

Σαν τη λογιάζεις τη δουλειά
όρτσα και μη φοβάσαι
αμόλα τη νιότη σου
και μην τηνε λυπάσαι.

Μη χαμηλώνεις τα φτερά
κόντρα στη μπόρα πέτα
πέτρα να κάμεις τη καρδιά
και πιάσου απ’ την πέτρα.

When I sing and when I say it
Psaroyiorgis (Yiorgos Xylouris)

When I sing and when I say the pain which judges me
I feel it becomes water and extinguishes my fire

Forty springs of water and sixty-two wells
do not extinguish the fire which I have in the folds of my heart

It burns, fire, the irons, and the sun, the seed that has been sown
and a little dark-haired girl has stung me, too, into flame

Just as the charcoals burn on the brazier
you embroider one side with fire, and I the other

Ask and for what purpose you have set me to love
and you have thrown me into a fire, and how shall I endure it

Above on the peaks, in the mountains, I will go to light a fire
to lay my little body down on it to burn

(translation: Eva Johanos)

Σα τραγουδήσω και σα πω
Γιώργης Ξυλούρης

Σα τραγουδήσω και σα πω το πόνο που με κρίνει
θαρρώ πως γίνεται νερό και τη φωθιά μου σβήνει

Σαράντα βρήσες με νερό κι’ εξηντα δυό πηγάδια
δε μου σβήνουν τη φωθιά που’χω στα φυλλόκαρδια

Καίει φωθιά τα σίδερα κι ο ήλιος τα σπαρμένα
και μια μικρή μελαχρινή εκέντησε κι εμένα

Ως καίγονται τα κάρβουνα απάνω στο μαγκάλι
κεντάς εσύ στη μιά μεριά και γω κεντώ στην άλλη

Ερώντα και για ποιά αφορμή μ’έβαλες ν’αγαπήσω
και μ’έριξες σε μια φωθιά και πως θα νταγιαντίσω

Πάνω στα όρη, στα βουνά φωθιά θα πα’ ν’ανάψω
να βάλω το κορμάκι μου απάνω να το κάψω

My joy
lyrics: Katerina Aeraki & Kostas Kontoyiannis
music: Nektarios Klostrakis
performed by Yiorgis Xylouris, “Psaroyiorgis”

I wanted to have an embrace
as big as the sea
for you to lose yourself but wherever you would go
to be near me again

I wanted you to be a river
and I on the bottom side
the sea which longs for you
and embraces you always

(translation: Eva Johanos)

Χαρά μου
Στίχοι: Κατερίνα Αεράκη & Κώστας Κοντογιάννης
Μουσική: Νεκτάριος Κλωστράκης
Γιώργης Ξυλούρης

Ήθελα να `χα μι’ αγκαλιά
σα θάλασσα μεγάλη
να χάνεσαι μα όπου κι αν πας
κοντά μου να `σαι πάλι

Ήθελα να σουν ποταμός
κι εγώ στην κάτω μπάντα
η θάλασσα που σε ποθεί
και σ’ αγκαλιάζει πάντα

The basil plants are fragrant (Rizitiko)
lyrics & music: traditional from Crete
performed by Yiorgis Xylouris, “Psaroyiorgis”

The basil is fragrant
and the balsam is fragrant
but as the prudent person is fragrant
the balsam is not,
neither balsam nor basil
nor clover
He is fragrant there where he walks
He is fragrant there where he stands

(translation: Eva Johanos)

Μυρίζουν οι βασιλικοί, ριζίτικο
Στίχοι & Μουσική: Παραδοσιακό
Περιοχή: Κρήτη
Γιώργης Ξυλούρης

Μυρίζουν οι βασιλικοί
μυρίζουν κι οι βαρσάμοι
μα σαν μυρίζει ο φρόνιμος
βαρσάμια δε μυρίζουν,
βαρσάμια ουδέ βασιλικοί
ουδέ καρεφυλλάτα
Μυρίζει εκειά που πορπατεί
μυρίζει εκειά `που στέκει

Tell it, birds (Rizitiko)
Yiorgis Xylouris, “Psaroyiorgis”

Tell, birds; tell, swallows
Tell if you see a ship sailing
Eighteen benches, three hundred sailors it carries
and its ‘reizis’ is an old pirate. . .

(translation: Eva Johanos)

Πέστε το πουλιά, ριζίτικο
Ψαρογιώργης

Πέστε το πουλιά, πέστε το χελιδόνια
Πέστε αν είδετε καράβι να αρμενίζει
Δεκοχτώ μπάγκο τρακόσιους νάυτες έχει
κι ο ρείζης του παλιός κουρσάρος είναι…

My thought is old wine
“Psaroyiorgis,” Yiorgos Xylouris,
with his son, Antonis Xylouris,
performing at the Princess in Thessaloniki, 20/12/2010
Παλιό κρασί ειν’ η σκέψη μου
Ψαρογιώργης, Γιώργος Χυλούρης,
μαζί του ο γιος του, Αντώνης Ξυλούρης,
στη Πριγκιπέσσα, Θεσσαλονική 20/12/2010

see also / να δείτε επίσης

Psaroyiorgis & Angelakas [duets & more] / Ψαρογιώργης & Αγγελάκας

Don’t lower your wings
Like the water of the river
The wind is blowing inside me

Xylouris family [duets & more] / οικογένεια Ξυλούρης

The pain of Hercules

Find out more, and support a movie being made about the Xylouris family,
“A Family Affair”
visit Psaroyiorgis’s Facebook fan page

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>