Akis Panou / Άκης Πάνου

Harokopou [Seven people]
Lyrics & Music: Akis Panou

Seven people in one room
where can you lie down and close an eye?
One goes to the cinema
the other drops down and goes to sleep.
Sleeping in shifts, that’s what it is,
with a bit of wire on the door, instead of a key.

Seven people, unhappy people,
in one room, imprisoned,
They are enraged, and with good cause,
and sick of everything.
How did you manage to distribute things so [badly],
you so-called “civilized” world?

Two have work, out of seven,
how can they ever catch up with their debts?
Like they’ve been bagged, thrown out with the rubbish,
seven people with no hope,
in one room, half unfinished,
Who will raise their voice, and to say what?

[translator's notes: The song is written in the "dialect" of the people it sings about. The «-» at the end of a word shows where this "slang" has cut off the ending of the "normal" word.
A few examples:
νομά- = νομάτοι (persons, individuals, people)
δωμά- = δωμάτιο (room)
μα- = μάτι (eye)
κοιμά- = κοιμάται (he goes to sleep)
ψευτοπολιτσιμέ- = ψευτο+πολιτσιμένος (lie+civilized)
τσουβά- from τσουβάλι, bag, or τσουβαλίζω, to bag: both "put into a bag" and "get caught, arrested".
and so on...]

Χαροκόπου [Εφτά νομά] 1942-1953
Στίχοι & Μουσική: Άκης Πάνου

Εφτά νομά σ’ ένα δωμά
πού να ξαπλώ να κλείσεις μά ;
Ο ένας πάει σινεμά
ο άλλος πέφτει και κοιμά
ύπνος με βάρδια δηλαδή
στην πόρτα σύρμα για κλειδί.

Εφτά νομά δυστυχισμέ
σ’ ένα δωμά φυλακισμέ
δικαίως αγανακτισμέ
και με τα πάντα αηδιασμέ .
Πώς τα ’χεις έτσι μοιρασμέ
ντουνιά ψευτοπολιτισμέ ;

Οι δυο δουλε απ’ τους εφτά
από τα χρέ τι να προφτά ;
Σαν τα τσουβά , σαν τα σκουπί
εφτά νομά χωρίς ελπί
σ’ ένα δωμά μισογιαπί.
Ποιος να φωνά και τι να πει;

Iodine, cesium strontium*
lyrics & music: Akis Panou

Iodine, cesium strontium,
the cloud is wide and overseas,
it is not a rifle or a javelin,
iodine, cesium strontium.

Iodine, strontium, cesium,
the future of the world horrible,
good and bad people in the frame,
iodine, strontium, cesium.

The immediate end our hope
and you, foolishness, our compass,
you, science, our shield!
we are an obstacle, jump over** us!

(translation: Eva Johanos
* “Radioactive iodine, cesium, strontium, barium and zirconium are hazardous fission products because of the high yield and/or relatively long half-life” . . .
**jump over: this expression also means f***, in slang)

Ιώδιο, καίσιο, στρόντιο
Στίχοι & Μουσική: Άκης Πάνου

Ιώδιο, καίσιο, στρόντιο,
το νέφος ευρύ κι υπερπόντιο,
δεν είναι τουφέκι ή ακόντιο,
ιώδιο, καίσιο, στρόντιο.

Ιώδιο, στρόντιο, καίσιο,
το μέλλον του κόσμου απαίσιο,
καλοί και κακοί μες το πλαίσιο,
ιώδιο, στρόντιο, καίσιο.

Το άμεσο τέλος ελπίδα μας
και συ αφροσύνη, πυξίδα μας,
εσύ επιστήμη ασπίδα μας!
εμπόδια είμαστε, πήδα μας!

Boom
lyrics & music: Akis Panou
vocals: Thodoris Katsaris

I am like a pressure cooker* which is boiling, boiling, boiling
and the hour is approaching that something bad will happen,
I am like a pressure cooker that at any moment will explode,
and someone will get hurt, suddenly, like that.

I am like a pressure cooker that, if it is broken
Charon will take someone, whoever has that luck
I am like a pressure cooker that, if it is broken
there will be big damage and a terrible bang

I am like a pressure cooker that you heat too much
and you are not in time to catch it and it goes. .

I am like a pressure cooker that just wants to be emptied now
and don’t call me “fella” and don’t call me “babe”

(translation: Eva Johanos
καζάνι* is a large metal pot, or cauldron; for clarity of meaning I am translating this word as a pressure cooker, which can be dangerous)

Μπουμ
Στίχοι & Μουσική: Άκης Πάνου
Θοδωρής Κατσαρής

Μοιάζω μ’ ένα καζάνι που βράζει, βράζει, βράζει
κι η ώρα πλησιάζει να γίνει το κακό,
μοιάζω μ’ ένα καζάνι που όπου να `ναι σκάει,
κάποιος θα τηνε φάει έτσι στο ξαφνικό.

Μοιάζω μ’ ένα καζάνι που έτσι και κρεπάρει,
ο χάρος ποιον θα πάρει, ποιος θα `ναι ο τυχερός,
μοιάζω μ’ ένα καζάνι που έτσι και κρεπάρει,
θα `ναι η ζημιά μεγάλη κι ο κρότος φοβερός.

Μοιάζω μ’ ένα καζάνι που το παραζεσταίνεις
και δεν την προλαβαίνεις έτσι και κάνει

Μοιάζω μ’ ένα καζάνι που θελει πια να ‘ δειάζει
και μη μου λες καρντάσι και μη μου λες γιαβρούμ

I don’t cry for now
Lyrics & Music: Akis Panou
First version: Vicky Moscholiou

I don’t cry for your leaving
I don’t cry for now
I don’t cry for the time
of taking leave

I cry for the time of coming back
I cry for the time of the hearts breaking
I cry for the time when I will no longer
have the soul to tell you “I love you.”

I cry for the time of coming back
with the signs of destruction showing
I cry for the time when I will no longer
have the soul to tell you “I love you.”

It is not from jealousy
that I set my lips
and weep in front of you
unashamed.

I cry for the time of coming back
with the signs of destruction showing
I cry for the time when I will no longer
have the soul to tell you “I love you.”

I cry for the time of coming back
with the signs of destruction showing
I cry for the time when I will no longer
have the soul to tell you “I love you.”

Δεν κλαίω για τώρα
Στίχοι& μουσική: Άκης Πάνου.
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού

Δεν κλαίω που φεύγεις
δεν κλαίω για τώρα
δεν κλαίω την ώρα
του αποχωρισμού

Κλαίω την ώρα του γυρισμού
κλαίω την ώρα του σπαραγμού
κλαίω για την ώρα που δε θα ‘χω πια
ψυχή να σου πω σ’ αγαπώ

Κλαίω την ώρα του γυρισμού
με τα σημάδια του χαλασμού
κλαίω για την ώρα που δε θα ‘χω πια
ψυχή να σου πω σ’ αγαπώ

Δεν είναι από ζήλεια
που σφίγγω τα χείλια
και κλαίω μπροστά σου
χωρίς να ντραπώ

Κλαίω την ώρα του γυρισμού
κλαίω την ώρα του σπαραγμού
κλαίω για την ώρα που δε θα ‘χω πια
ψυχή να σου πω σ’ αγαπώ

Κλαίω την ώρα του γυρισμού
με τα σημάδια του χαλασμού
κλαίω για την ώρα που δε θα ‘χω πια
ψυχή να σου πω σ’ αγαπώ.

I’ll close my eyes
Lyrics & Music: Akis Panou
First version: Vicky Moscholiou

I watered you with my sweetest tear,
You watered me with the sweetest sorrow.
I touched you on the edge of my dream
And I drained the first sigh.

I’ll close my eyes, you’ll spread out your arms
For white pigeons to find a place to nest.
My first love, great love,
I’ll close my eyes and come what may.

I desired life from your life,
You desired the light of the morning star.
I walked with you in the clouds
And the doors of the sky opened.

I’ll close my eyes, you’ll spread out your arms
For white pigeons to find a place to nest.
My first love, great love,
I’ll close my eyes and come what may.

Θα κλείσω τα μάτια
Στίχοι & Μουσική: Άκης Πάνου
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού

Σε πότισα το πιο γλυκό μου δάκρυ
με πότισες τον πιο γλυκό καημό
σε άγγιξα στου ονείρου μου την άκρη
και στράγγιξα τον πρώτο στεναγμό

Θα κλείσω τα μάτια θ’ απλώσεις τα χέρια
να βρουν να φωλιάσουν λευκά περιστέρια
αγάπη μου πρώτη αγάπη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια κι όπου με βγάλει

Λαχτάρησα ζωή απ’ τη ζωή σου
λαχτάρησες το φως του αυγερινού
στα σύννεφα περπάτησα μαζί σου
κι ανοίξανε οι πόρτες τ’ ουρανού

Θα κλείσω τα μάτια θ’ απλώσεις τα χέρια
να βρουν να φωλιάσουν λευκά περιστέρια
αγάπη μου πρώτη αγάπη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια κι όπου με βγάλει

see also / να δείτε επίσης

Manolis Rasoulis [singer-songwriter, popular/laika] / Μανώλης Ρασούλης

My whole life

Marinella [singer, popular/laika] / Μαρινέλλα

Fever

Grigoris Bithikotsis [singer, popular/laika] / Γρηγόρης Μπιθικώτσης

I will close my eyes (first version)

Stratos Dionysiou [singer, popular/laika] / Στράτος Διονυσίου

Why, good neighbor

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>