Nana Mouskouri / Νανά Μούσχουρη

A place in my heart [in English] Ένας τόπος στην καρδιά μου [στ' αγγλικά]

Athens
Lyrics: Nikos Gatsos
Music: Manos Hatzidakis
vocals: Nana Mouskouri

In white birds and clouds
I will dress the sky
and the immortal name of yours
I will carve into the stone

In the heaven’s garden
I will enter, to choose
between the myrtle and the amaranth
to knit a wreath for you

Athens – Athens
the joy of the Earth and the dawn
small azure lily
one night on the beach
I will remain your shell

Αθήνα
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζηδάκις

Μ’ άσπρα πουλιά και σύννεφα
τον ουρανό θα ντύσω
και τ’ ονομά σου αθάνατο
στην πέτρα θα κεντήσω

Στο περιβόλι τ’ ουρανού
θα μπω για να διαλέξω
δάφνη μυρτιά κι αμάραντο
στεφάνι να σου πλέξω

Αθήνα Αθήνα
Χαρά της γης και της αυγής
μικρό γαλάζιο κρίνο
Κάποια βραδιά στην αμμουδιά
κοχύλι σου θα μείνω
χαρά της γης και της αυγής
μικρό γαλάζιο κρίνο

Now as You are Going Abroad
lyrics: Nikos Gatsos
music: Manos Hatzidakis
first performance: Nana Mouskouri

Now as you are going abroad
I will become a bird of the south
quickly to meet you.
So that I can bring you the cross
you asked me to find
and to give you a ring.

You were a cypress tree in the courtyard, my beloved
who will give to me the kiss that I am waiting for
On the beautiful seashore I watch for you to come again
like a small joyful bird. (twice)

My golden love be well
may the Holy Mother be with you
and when the dove will come.

I will have hung, as a talisman
in the open window
my heart like a star.

You were a cypress tree in the courtyard, my beloved
who will give to me the kiss that I am waiting for
On the beautiful seashore I watch for you to come again
like a small joyful bird. (twice)

(translation: Eva Johanos)

Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Νανά Μούσχουρη

Τώρα που πας στη ξενιτειά
πουλί θα γίνω του νοτιά
γρήγορα να σ’ ανταμώσω.
Για να σου φέρω τον σταυρό
που μου παράγγειλες να βρω
δαχτυλίδι να σου δώσω.

Ήσουν κυπαρίσσι στην αυλή μου αγαπημένο
ποιος θα μου χαρίσει το φιλί που περιμένω.
Στ’ όμορφο ακρογιάλι καρτερώ να μου ‘ρθεις πάλι
σαν μικρό χαρούμενο πουλί. (δις)

Χρυσή μου αγάπη έχε γεια
να ‘ναι μαζί σου η Παναγιά
κι όταν ‘ρθει το περιστέρι.

Θα χω κρεμάσει φυλαχτό
στο παραθύρι τ’ ανοιχτό
την καρδιά μου σαν αστέρι.

Ήσουν κυπαρίσσι στην αυλή μου αγαπημένο
ποιος θα μου χαρίσει το φιλί που περιμένω.
Στ’ όμορφο ακρογιάλι καρτερώ να μου ρθεις πάλι
σαν μικρό χαρούμενο πουλί. (δις)

‎The Punishment
lyrics & music by Manos Hatzidakis
sung by Nana Mouskouri
According to one source, it was first performed by the same duo 31 years earlier, at a song festival in 1960!

In this small country
where fate is not allotted
they came and left me
one frozen dawn.

My lips dried out
my hands froze
and neither an embrace was found
nor a bitter kiss.

If you remember who I was
become once again my mate
and put my knife
in the most hidden wound.

With milk and blood of the heart
like a mother I raised you
and if sometime I scolded you
please forgive me, you, as well.

In this small country
the wine overflowed
if you sleep in my bedchamber
the morning will find you

My hands froze
my knees melted
all the world disappeared
when you disappeared

(translation: Eva Johanos)

Η Τιμωρία
Στίχοι & Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Νανά Μούσχουρη

Σ’ αυτή τη χώρα τη μικρή
που μοίρα δεν τη μοίρανε
ήρθανε και μ’ αφήσανε
μια παγωμένη αυγή.

Τα χείλια μου στεγνώσανε
τα χέρια μου παγώσανε
κι ούτε αγκαλιά δεν βρέθηκε
ούτε πικρό φιλί.

Αν θυμηθείς ποια ήμουνα
γίνου και πάλι ταίρι μου
και βάλε το μαχαίρι μου
στην πιο κρυφή πληγή.

Με γάλα κι αίμα της καρδιάς
σαν μάνα σε μεγάλωσα
κι αν κάποτε σε μάλωσα
συγχώρα με κι εσύ.

Σ΄ αυτή τη χώρα τη μικρή
χύθηκε το κρασί
στην κάμαρά μου αν κοιμηθείς
θα σ’ εύρει το πρωί.

Τα χέρια μου παγώσανε
τα γόνατα μου λιώσανε
όλος ο κόσμος χάθηκε
σαν χάθηκες κι εσύ.

The Sea is Deep
words and music: Manos Hadzidakis
[in concert, with the composer conducting, 1991]

The sea is deep,
and love is big
I have a pain in my soul
and who will remove it

The sea is sweet,
a caress together with a teardrop
and it rolls me foaming
to the end of the horizon

The sea is a child,
he runs and I cannot reach him
a child in his love also
which like a child I lose

Το πέλαγο είναι βαθύ
Στίχοι & Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Το πέλαγο είναι βαθύ,
κι η αγάπη είναι μεγάλη
έχω έναν πόνο στην ψυχή
και ποιος θα μου τον βγάλει

Το πέλαγο είναι γλυκό,
χάδι μαζί και δάκρυ
και με κυλάει αφρίζοντας
στου ορίζοντα την άκρη.

Το πέλαγο είναι παιδί,
τρέχει και δεν το φτάνω
παιδί και στην αγάπη του,
που σαν παιδί το χάνω.

A tale
Lyrics: Stavros Thrasyvoulos
Music: Manos Hatzidakis

I’m going to tell you a tale
that we learned when we were kids (twice)
Once, there was someone
that left for the wilderness (twice)

And ever since, in the mountains,
he lived on hunting (twice)
And out of hatred for women
he didn’t come down to the village (twice)

About the tale you are telling us
I’m going to tell you a different tale (twice)
Once there was someone
without a home (twice)

For men he had an aversion
and terrible hatred (twice)
But all women,
he loved them, I think (twice)

Ενας μυθος
Στίχοι: Θρασύβουλος Σταύρου
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Ένα μύθο θα σας πω
που τον μάθαμε παιδιά. (δις)
Ήταν κάποιος μια φορά
που ‘φυγε στην ερημιά. (δις)

Κι από τότε στα βουνά
ζούσε πια με το κυνήγι. (δις)
Κι από μίσος στις γυναίκες
δεν κατέβη στο χωριό. (δις)

Για τον μύθο που μας λέτε
άλλον μύθο θα σας πω. (δις)
Ήταν κάποιος μια φορά
δίχως σπίτι και γωνιά. (δις)

Για τους άνδρες είχε φρίκη
κι ένα μίσος φοβερό. (δις)
Όμως όλες τις γυναίκες
τις αγάπαγε θαρρώ. (δις)

Talk to me
Lyrics: Nikos Gatsos
Music: Manos Hatzidakis

I opened a well in my garden,
so that the birds could drink from,
so that you will come day and night
like a small water drop.
You came one night with the wind, and my heart sighed,
I eagerly told you “good morning”
and you told me “good bye”.

Talk to me, talk to me,
I never kissed you.
Talk to me, talk to me,
tell me how to forget you.
Talk to me, talk to me,
I never kissed you.
Talk to me, talk to me,
I kiss you only in my dreams.

I planted grass by your door
So that you can have shade and dew,
And I came before the moon changed
to bring you warmth.
I took you to the sun’s acclivity
In the wide back streets,
but cold and wind came
and you didn’t light a fire for me.

Talk to me, talk to me,
I never kissed you.
Talk to me, talk to me,
tell me how to forget you.
Talk to me, talk to me,
I never kissed you.
Talk to me, talk to me,
I kiss you only in my dreams.

Μίλησέ μου
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι,
να ποτίζω τα πουλιά,
νά ‘ρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ
σα μικρή δροσοσταλιά.
Ήρθες μια βραδιά με τον αγέρα,
αναστέναξ΄η καρδιά
σού ‘πα με λαχτάρα “καλησπέρα”
και μου είπες “έχε γεια”.

Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
πώς να σε ξεχάσω θε μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
μόνο στ΄όνειρό μου σε φιλώ.

Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι
Να ‘χεις ίσκιο και δροσιά,
Κι΄ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι
να σου φέρω ζεστασιά.
Σ’ έβγαλα στου Ήλιου τ΄ανηφόρι
στα σοκάκια τα πλατιά
μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόρι
και δε μ άναψες φωτιά.

Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
πώς να σε ξεχάσω θε μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
μόνο στ’όνειρό μου σε φιλώ.

Varkarola (Don’t break down, my friends)
lyrics: Nikos Gatsos
music: Stavros Xarhakos

Don’t break down, my friends
Pride in the heart-
Pride in the heart
Until the clear skies come.

The storm has torn the sails
And to the edge of the cliff
The tear goes like a river
There is darkness in my soul.

Don’t break down, my friends
Pride in the heart-
Pride in the heart
Until the clear skies come.

Hold a sword in your hand
and a flashing knife
So the star may once again come out
In the deep darkness.

(translation: Eva Johanos)

Βαρκαρόλα ( Μη λυγίζετε παιδιά )
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος

Μη λυγίζετε παιδιά
Περηφάνια στην καρδιά –
Περηφάνια στην καρδιά
Ώσπου να ‘ρθει ξαστεριά.

Έσκισ’ η μπόρα τα πανιά
Και στου γκρεμού την άκρη
Ποτάμι πάει το δάκρυ
Έχει η ψυχή μου σκοτεινιά.

Μη λυγίζετε παιδιά
Περηφάνια στην καρδιά –
Περηφάνια στην καρδιά
Ώσπου να ‘ρθει ξαστεριά.

Κράτα στο χέρι σου σπαθί
Κι αστραφτερό μαχαίρι
Nα ξαναβγεί τ’ αστέρι
Μες στο σκοτάδι το βαθύ.

Seashore seashore
lyrics & music: traditional
vocals: Nana Mouskouri
Γιαλό γιαλό
Στίχοι & Μουσική: Παραδοσιακό
Νανά Μούσχουρη

Ας χαμηλώ ας χαμηλώναν τα βουνά
να `βλεπα το να `βλεπα το Μπουρνόβα
να `βλεπα την αγάπη μου
τι άλλο θέλω ακόμα

Γιαλό γιαλό πηγαίναμε
κι όλο για σένα λέγαμε
γιαλό να πας γιαλό να `ρθείς
τα λόγια μου να θυμηθείς

Εις τον αφρό εις τον αφρό της θάλασσας
η αγάπη μου η αγάπη μου κοιμάται
παρακαλώ σας κύματα
μη μου την εξυπνάτε

Να `ταν η θά να `ταν η θάλασσα κρασί
και τα βουνά και τα βουνά μεζέδες
κι οι βάρκες κρασοπότηρα
να πίνουν οι γλεντζέδες

Κεφαλονί Κεφαλονίτικος παπάς
διαβάζει με διαβάζει με σοφία
τα δώδεκα Ευαγγέλια
τα βγάζει δεκατρία

see also / να δείτε επίσης

Manos Hatzidakis [composer] / Μάνος Χατζιδάκις

Outside of time: a concert with Nana Mouskouri

Nana Mouskouri & Demos Moutsis [duets & more] / Νανά Μούσχουρη & Δήμος Μούτσης

Traveller of everywhere

visit / επισκεφθείτε
a website dedicated to Nana Mouskouri

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>