Dedication to Dimitris Lagios (April 7, 1952- April 9, 1991)
“I do not fear death. However, there is not enough time for me. Whatever you might accomplish in art, there is never enough time,” said Dimitris Lagios, who fought bravely until the end. “I will not leave, it is very early yet,” was his promise, which unfortunately he was not able to keep. However, he did not leave from the hearts of all of those who “traveled” with his music, exceptional in its sensitivity and quality. Humble and quiet, [Lagios] chose consciously to stay far from the spotlight, refusing to become commercial, to refuse his own existence.His constant struggle was to create as much as possible, to leave as much as possible. . . This concert dedicated to the musician and composer from Corfu Dimitris Lagios was the third event of the Cycle of the . . . Greek Song, entitled The Unknown Hellenicism,” which took place on Tuesday, February 22, 2011 on the central stage of the Hall of Arts and Letters. Participating singers: Patras Orchestra of Night Strings |
Δημήτρης Λάγιος (7 Απρίλη 1952 – 9 Απρίλη 1991).
«Δε φοβάμαι το θάνατο. Ομως δε μου φτάνει ο χρόνος. Ο,τι και να κάνεις στην τέχνη, δε φτάνει ο χρόνος», έλεγε ο Δ. Λάγιος, που μέχρι τέλους πάλεψε παλικαρίσια. «Δε θα φύγω, είναι πολύ νωρίς ακόμα» ήταν η υπόσχεσή του, που δυστυχώς δεν μπόρεσε να τηρήσει. Δεν έφυγε όμως από τις καρδιές όσων «ταξίδεψαν» με τη μουσική του, ξεχωριστή σε ευαισθησία και ποιότητα. Σεμνός και αθόρυβος είχε επιλέξει συνειδητά να βρίσκεται μακριά από προβολείς, αρνούμενος να εμπορευτεί, να προδώσει την ίδια του την ύπαρξη. Η συνεχής αγωνία που τον διακατείχε ήταν να κάνει όσο το δυνατόν περισσότερα, ν’ αφήσει όσο το δυνατόν περισσότερα…. Το αφιέρωμα στο Ζακυνθινό μουσικοσυνθέτη Δημήτρη Λάγιο (1952-1991) αποτέλεσε την τρίτη δράση του Κύκλου για το …Ελληνικό Τραγούδι με τίτλο Ο Άγνωστος Ελληνισμός, που παρουσιάστηκε την Τρίτη 22 Φεβρουαρίου 2011 στην Κεντρική Σκηνή της Στέγης Γραμμάτων & Τεχνών. Τραγουδούν οι: «Ορχήστρα Νυκτών Εγχόρδων» Πάτρας |
To dream lyrics & music: Dimitris Lagios vocals: Yiorgos Dalaras (first voice) Dimitris Lagios (second voice) To dream and from the window to travel My salvation is death and your body To dream and from the window to travel To dream and from the window to travel Nakedness gleams with the white gleaming To dream and from the window to travel Expenditure continuously there are no masks I open… it is dawning… (second voice: first two verses) (translation: Eva Johanos) |
Να ονειρεύομαι Στίχοι & Μουσική: Δημήτρης Λάγιος ερμηνεία, πρώτη φωνή: Γιώργος Νταλάρας δεύτερη φωνή: Δημήτρης Λάγιος Να ονειρεύομαι απ’ το παράθυρο να ταξιδεύω Η σωτηρία μου είναι ο θάνατος και το κορμί σου Να ονειρεύομαι απ’ το παράθυρο να ταξιδεύω Να αγγίζω το βυθό και να ξοδεύομαι γιατί το θέλω Να ονειρεύομαι απ’ το παράθυρο να ταξιδεύω Η γύμνια λάμπει με του λευκού τη λάμψη Να ονειρεύομαι απ’ το παράθυρο να ταξιδεύω Ξόδεμα συνέχεια δεν υπάρχουν μάσκες Ανοίγω…..ξημερώνει….. |
To dream lyrics & music: Dimitris Lagios vocals: Dimitris Lagios To dream and from the window to dream (translation: Eva Johanos) |
Να ονειρεύομαι Στίχοι/Μουσική: Δημήτρης Λάγιος Ερμηνεία: Δημήτρης Λάγιος Να ονειρεύομαι, απ ‘ το παράθυρο να ταξιδεύω (Μία σπάνια εκτέλεση, με την ερμηνεία του ίδιου του Λάγιου. Από τον τελευταίο του δίσκο “Ερωτική Πρόβα”.) |
The mirror lyrics, music, vocals: Dimitris Lagios The mirror in the water Mirror, mirror The mirror brings a breeze Mirror, mirror … The mirror broke in three Mirror, mirror … |
Ο καθρέφτης στίχοι, μουσική & ερμηνεία¨Δημήτρης Λάγιος Ο καθρέφτης μέσα στο νερό Καθρέφτη, καθρέφτη Ο καθρέφτης φέρνει έναν αγέρα Καθρέφτη, καθρέφτη… Ο καθρέφτης έσπασε στα τρία Καθρέφτη, καθρέφτη… |
Beautiful and strange country Lyrics: Odysseas Elytis Music: Dimitris Lagios A beautiful and strange country He throws the net to catch fish. he catches birds, A beautiful and strange country He goes to take a stone, he throws it away A beautiful and strange country |
Όμορφη και παράξενη πατρίδα Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης Μουσική: Δημήτρης Λάγιος Όμορφη και παράξενη πατρίδα Ρίχνει να πιάσει ψάρια πιάνει φτερωτά Όμορφη και παράξενη πατρίδα Κάνει να πάρει πέτρα την επαρατά Όμορφη και παράξενη πατρίδα |
A human being does not need much words: Odysseas Elytis music: Dimitris Lagios vocals: Nikos Dimitratos & chorus A human being does not need much a little food a little wine and where he makes his nest and stays But the things came differently they turn everything around on him and the bite of food from his mouth they even take that May they enjoy it, the strong ones (translation: Eva Johanos) |
Πολλά δε θέλει ο άνθρωπος Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης Μουσική: Δημήτρης Λάγιος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Δημητράτος Πολλά δε θέλει ο άνθρωπος λίγο φαΐ λίγο κρασί κι όπου φωλιάσει και σταθεί Μα ήρθαν αλλιώς τα πράματα τον παν τον φέρνουν πίσω μπρος κι από το στόμα την μπουκιά του τηνε παίρνουνε κι αυτή Χαρά στους που ‘ναι οι Δυνατοί |
Mad Ship poetry: Odysseas Elitis music: Dimitris Lagios vocals: Nikos Dimitratos and the chorus of Lamia A decorated ship goes out in the mountains It is made from black rock and from dreams Come, Christ and Lord I say and feel doubt We never took into account all the cataclysms (translation: Eva Johanos) |
Τρελοβάπορο Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης Μουσική: Δημήτρης Λάγιος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Δημητράτος & Χορωδία Λαμίας Βαπόρι στολισμένο βγαίνει στα βουνά Είναι από μαύρη πέτρα κι είναι απ’ όνειρο Έλα Χριστέ και Κύριε λέω κι απορώ Κατακλυσμούς ποτέ δε λογαριάσαμε |
The first recording of Dimitris Lagios, at the age of 23 years, on the record “Four revolutionary songs of Rigas Ferraios. . .”
1. Thourios [vocals, arrangement & music direction: Dimitris Lagios] “. .the first song is the original [Thourios / War Song] as it was heard in the revolutionary days; the other two are French melodies and the final one is the Marseillaise as they were singing it in the Heptanese, (i.e. “the Seven Islands”, the Ionian islands) during the period of occupation by the French, so that the French thought they were singing their national anthem. All the lyrics are revolutionary verses of Ferraios.” For how long, brave young men, shall we live in the narrows, For how long, brave young men, shall we live in the narrows, Better it is to live for one hour in freedom All the nations All the nations fight (translation: Eva Johanos) |
Η πρώτη δισκογραφική εμφάνιση του Δημήτρη Λάγιου, σε ηλικία 23 ετών, στον δίσκο «Τέσσερα επαναστατικά τραγούδια του Ρήγα Φεραίου» (1975) 1.Θούριος 0:00 2.Ύμνος Πατριωτικός 3:00 3.Επαναστατικό Τραγούδι 5:25 4.Ω Παιδιά μου Ορφανά μου 6:28 [Ερμηνεία/ενορχήστρωση/διεύθυνση ορχήστρας: Δημήτρης Λάγιος] “. . . η πρωτοτυπη μουσικη του Θουριου οπως ακουγονταν τοτε … τα αλλα δυο τραγουδια ειναι γερνανξκα η γαλλικα τραγουδισμενα στα ελληνικα και το τελευταιο ειναι η “Μασσαλιωτης” με ελληνικους στιχους οπως την τραγουδουσαν στα Επτανησα επι Γαλλικης κατοχης ετσι ωστε οι Γαλλοι να ναμιζουν οτι οι Ελληνες τραγουδουν τον Υμνο τους … ολοι οι στιχοι ειναι του Ρηγα. . .” Θούριος Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, Καλύτερα μιας ώρας ελεύθερη ζωή, Όλα τα έθνη Όλα τα έθνη πολεμούν |
Iakinthe’s song* lyrics: Lefteris Papadopoulos music: Dimitris Lagios vocals: Yiorgos Ntalaras Iakinthe’s voice is from the mud When Iakinthe says I love you so much When Iakinthe plays with the smooth pebbles of the beach (translation: Eva Johanos |
Το τραγούδι της Υακίνθης Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος Μουσική: Δημήτρης Λάγιος Γιώργος Νταλάρας Η φωνή της Υακίνθης είναι από πηλό Όταν λέει η Υακίνθη σ΄ αγαπώ πολύ Όταν παίζει η Υακίνθη με τα βότσαλα |
Mauve lyrics & music: Dimitris Lagios vocals: Panos Katsimichas It is the color that drives me crazy, How I fear a color like that, Closed passions, imprisoned, How I feel fear with a color like that, The color bursts on the stone, How I fear a color like that, (translation: Eva Johanos) |
Μωβ Στίχοι & Μουσική: Δημήτρης Λάγιος Πάνος Κατσιμίχας Είναι το χρώμα που με τρελαίνει, Πώς το φοβάμαι τέτοιο χρώμα, Πόθοι κλεισμένοι, φυλακισμένοι, Πώς νιώθω φόβο με τέτοιο χρώμα, Το χρώμα σπάζει πάνω στην πέτρα, Πώς το φοβάμαι τέτοιο χρώμα, |
Peace verse: Dionysios Solomos music & vocals: Dimitris Lagios Not even a wave is heard (translation: Eva Johanos) |
Γαλήνη Στίχοι: Διονύσιος Σολωμός Μουσική: Δημήτρης Λάγιος Δεν ακούεται ούτ’ ένα κύμα |
The unrecognized [woman] verse: Dionysios Solomos music & vocals: Dimitris Lagios Who is this [woman] Now that this And straightaway opens And in love, Red and beautiful When the dawn breaks And her hair’s Her eyes have Who is this [woman] (translation: Eva Johanos) |
Η αγνώριστη Στίχοι: Διονύσιος Σολωμός Μουσική: Δημήτρης Λάγιος Δημήτρης Λάγιος Ποια είναι τούτη Τώρα `που τούτη Κ’ ευθύς ανοίγει Κ’ ερωτεμένο, Κόκκινα κι όμορφα Όταν χαράζει Και των μαλλιώνε της Εχουν τα μάτια της Ποια είναι τούτη |
see also / να δείτε επίσης
Scorned Years
Transient and speechless
He will try me
Beautiful and strange country
Beautiful and strange country
And every night
He will try me
Four revolutionary songs of Rigas Ferraios