Milva / Μίλβα

Sea
Lyrics: Lina Nikolakopoulou
Music: Thanos Mikroutsikos
First version: Milva

Param, param, param, I’m wandering, I’m dancing
on winters’ sand with the seaweeds
I cure the sea that’s gone ill
and make earrings with the stars

Param, param, param, it’s waiting
the boat on the sea of time
my life, an anchor begng
to seize its’ loves’ depth

Sea, mother, my destiny, you
blue destity
I got the sun, a golden safety pin on the shoulder
sea, memory, black silver of mine
take my heart and make it
beast of the wind.

Sea, mother, my destiny, you
blue destity
I got the sun, a golden safety pin on the shoulder
sea, memory, black silver of mine
take my heart and make it
beast of the wind.

Param Param param like a fairy tale
the moon like shipwreck in the clouds
iron body of Poseidon
what stone museum shuts you

Sea, mother, my destiny, you
blue destity
I got the sun, a golden safety pin on the shoulder
sea, memory, black silver of mine
take my heart and make it
beast of the wind.

Θάλασσα
Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Μίλβα

Παράμ παράμ παράμ γυρνάω χορεύω
στην άμμο του χειμώνα με τα φύκια
τη θάλασσα που αρρώστησε γιατρεύω
και κάνω με τα αστέρια σκουλαρίκια

Παράμ παράμ παράμ παραμονεύει
στο πέλαγο του χρόνου το καράβι
μια άγκυρα η ζωή μου ζητανεύει
το βάθος του έρωτα της να συλλάβει

Θάλασσα μάνα μοίρα μου εσύ
γαλάζια μοίρα
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι
πάρ’ την καρδιά μου και κάν’ την μισή
του ανέμου αγρίμι

Θάλασσα μάνα μοίρα μου εσύ
γαλάζια μοίρα
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι
πάρ’ την καρδιά μου και κάν’ την μισή
του ανέμου αγρίμι

Παράμ παράμ παράμ παραμυθένιο
ναυάγιο μες στα σύννεφα η σελήνη
κορμί του Ποσειδώνα σιδερένιο
ποιο πέτρινο μουσείο να σε κλείνει

Θάλασσα μάνα μοίρα μου εσύ
γαλάζια μοίρα
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι
πάρ’ την καρδιά μου και κάν’ την μισή
του ανέμου αγρίμι

Milva – Come Spiegarti (Théodorakis)
[The train departs at eight o'clock]
Lyrics: Manos Eleftheriou, translated into Italian by M. Cantoni
Music: Mikis Theodorakis
vocals: Milva

The train departs at eight oclock
for a trip to Katerini
that month November will not come
that eight oclock you wont remember
that eight oclock you wont remember
the train going to Katerini
that month November will not come

I met you again recently
sipping your ouzo by Lefteris
night wont come to another place
having your very own secrets
having your very own secrets
and to recall who knows them too
night wont come to another place

The train departs at eight oclock
but all alone you have remained
guarding your post in Katerini
five to eight in the fog
five to eight in the fog
turned into a knife in your heart
guarding your post in Katerini

Έλα Spiegarti
[Το τρένο φεύγει στις οχτώ]
Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου, μεταφρασμένοι στα ιταλικά άπο M. Cantoni
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
ερμηνεία: Μίλβα

Το τρένο φεύγει στις οχτώ
ταξίδι για την Κατερίνη
Νοέμβρης μήνας δε θα μείνει
να μη θυμάσαι στις οχτώ
να μη θυμάσαι στις οχτώ
το τρένο για την Κατερίνη
Νοέμβρης μήνας δε θα μείνει

Σε βρήκα πάλι ξαφνικά
να πίνεις ούζο στου Λευτέρη
νύχτα δε θα `ρθει σ’ άλλα μέρη
να `χεις δικά σου μυστικά
να `χεις δικά σου μυστικά
και να θυμάσαι ποιος τα ξέρει
νύχτα δε θα `ρθει σ’ άλλα μέρη

Το τρένο φεύγει στις οχτώ
μα εσύ μονάχος σου έχεις μείνει
σκοπιά φυλάς στην Κατερίνη
μεσ’ στην ομίχλη πέντε οχτώ
μεσ’ στην ομίχλη πέντε οχτώ
μαχαίρι στη καρδιά σου εγίνει
σκοπιά φυλάς στην Κατερίνη

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>