Lena Platonos / Λένα Πλάτωνος

A date with a great love.
Directors: Petros Papadopoulos, Zina Papadopoulou
Production: OVAL IMAGE
Music, Lyrics: Lena Platonos
(SUBTITLES in English)
Ρεντεβού με τον μεγάλο Έρωτα

Emigres from Roumania
lyrics, music & vocals: Lena Platonas
from her 1985 album “Gallop”

How I like to hear the people coming up in the elevator
and speaking Roumanian ~
One afternoon, the son of the Roumanian lost his pet chicken
he knocked on every door, and his big eyes
as he sought after it in vain seemed to me like crucibles
from inside which each person
could proclaim human rights.

How I like to hear the people coming up in the elevator
and speaking Roumanian ~
And one evening as I was looking at the bowed balconies of Elena’s maternity hospital
I heard the sound of a piano ~
one of the Roumanians usually played the same piece
and again transformed the executioners of the American embassy
transformed them again into a caress.

How I like to hear the people coming up in the elevator
and speaking Roumanian ~
One noontide, bent over and anonymous
in the dark corridors of an apartment building
I heard them speaking Roumanian
as they were coming up in the elevator, speaking Roumanian
and then I sang ~
how I like to hear the people coming up in the elevator
and speaking Roumanian.

Emigres from Roumania
possibilities of happiness
in the area of the American Embassy

(translation: Eva Johanos)

Εμιγκρέδες της Ρουμανίας
Στίχοι & Μουσική: Λένα Πλάτωνος

Πόσο μ’ αρέσει ν’ ακούω τους ανθρώπους ν’ ανεβαίνουν με τ’ ασανσέρ
και να μιλάνε Ρουμάνικα
Ένα απόγευμα, ο γιος του Ρουμάνου έχασε το κοτοπουλάκι του
χτύπησε όλες τις πόρτες και τα μεγάλα του μάτια
καθώς το αναζητούσαν μάταια μου φάνηκαν χοάνες
που από μέσα τους μπορούσε ο καθένας
να διακηρύξει τα ανθρώπινα δικαιώματα.

Πόσο μ’ αρέσει ν’ ακούω τους ανθρώπους ν’ ανεβαίνουν με τ’ ασανσέρ
και να μιλάνε Ρουμάνικα
Κι ένα βράδυ ενώ κοίταζα τα τοξωτά μπαλκόνια του μαιευτηρίου της Έλενας
άκουσα ήχο πιάνου
κάποιος από τους Ρουμάνους έπαιζε από συνήθεια το ίδιο κομμάτι
και μεταμόρφωνε πάλι τους δήμιους της Αμερικάνικης Πρεσβείας
τους μεταμόρφωνε πάλι σε χάδι.

Πόσο μ’ αρέσει ν’ ακούω τους ανθρώπους ν’ ανεβαίνουν με τ’ ασανσέρ
και να μιλάνε Poυμάνικα
Ένα μεσημέρι. σκυφτή κι ανώνυμη
μέσα στους σκοτεινούς διαδρόμους μιας πολυκατοικίας
τους άκουσα να μιλάνε Ρουμάνικα
καθώς ανέβαιναν με το ασανσέρ, να μιλάνε Ρουμάνικα
και τότε τραγούδησα
πόσο μ’ αρέσει ν’ ακούω τους ανθρώπους ν’ ανεβαίνουν με τ’ ασανσέρ
και να μιλάνε Ρουμάνικα.

Εμιγκρέδες της Ρουμανίας
πιθανότητες ευτυχίας
στην περιοχή της Αμερικάνικης Πρεσβείας

Summer loves
Lena Platonos
from the album “Gallop” (1985)

I started to write a song
watching a serial on television
in another time, in Normandy,
at the beginning of the [last] century, on the beach,
people, horses, on the beach,
striped tents, the summer

Summer loves,
passionate loves,
summer loves,
in other times the bourgeoisie
summer loves.

A long swimming outfit beneath a straw hat
on horses, beneath striped tents,
summer loves, on the beach, in Normandy,
other times,
the beginning of the twentieth century on the television.

Summer loves,
inside us the fear of now,
inside the media,*
exclusion

(translation: Eva Johanos
*inside the media ~ μέσα στα μέσα ενημέρωσης, plays on the similarity of the word “inside” and the first word for the phrase meaning “media”
The video was taped in 1987 from a television show featuring songs of Lena Platonos)

Έρωτες το καλοκαίρι
Λένα Πλάτωνος
Από το άλμπουμ “Γκάλοπ” 1985.

Άρχισα να γράφω ένα τραγούδι
βλέποντας ένα σήριαλ στην τηλεόραση
σε άλλες εποχές, στη Νορμανδία,
στις αρχές του αιώνα, στην παραλία,
ανθρώπους, άλογα, στην παραλία,
τέντες ριγέ, το καλοκαίρι

Έρωτες το καλοκαίρι,
έρωτες,
έρωτες το καλοκαίρι,
σε άλλες εποχές η αστική τάξη
έρωτες το καλοκαίρι.

Μακριά μαγιό κάτω από ψάθινα καπέλα
πάνω σε άλογα, κάτω από τέντες ριγέ,
έρωτες το καλοκαίρι, στην παραλία, στη Νορμανδία,
άλλες εποχές,
οι αρχές του εικοστού αιώνα στην τηλεόραση.

Έρωτες το καλοκαίρι,
μέσα μας ο φόβος του τώρα
μέσα στα μέσα ενημέρωσης,
αποκλεισμός.

(Το βίντεο καταγράφηκε το 1987 από τηλεοπτική εκπομπή με τραγούδια της Λένας Πλάτωνος.)

Sabotage*
lyrics: Marianina Kriezi
music: Lena Platonos
first performance: Yiannis Palamidas & Savvina Yiannatou

The train with the dolls of the guilty
and the fairytales full of spiders
they call it the Happy-End-Express for camouflage
SABOTAGE! we will SABOTAGE it!

The dolls seated in couples
holding spoiled sweets
in pink and gold wrappings
SABOTAGE! we will SABOTAGE them!

And if instead of the train we go off the rails ourselves
let’s say that still for us it is early
Maybe there will come other kids
with laser eyes and turquoise hair
and they will SABOTAGE!

Wind-up couples, mechanically
holding erotic contracts
they smile behind the sheer white curtains
SABOTAGE! we will SABOTAGE them!

The train with the dolls of the guilty
and the fairytales full of spiders
has been carved inside us like a tattoo
SABOTAGE! we will SABOTAGE it!

(translation: Eva Johanos
*the poet has used French words that are used in Greece in order to form a rhyme pattern)

Σαμποτάζ
Στίχοι: Μαριανίνα Κριεζή
Μουσική: Λένα Πλάτωνος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Παλαμίδας & Σαββίνα Γιαννάτου

Το τρένο με τις κούκλες των ενοχών
και των αραχνιασμένων παραμυθιών
το λένε Happy-End-Express για καμουφλάζ
ΣΑΜΠΟΤΑΖ! Θα του κάνουμε ΣΑΜΠΟΤΑΖ!

Οι κούκλες καθισμενες ζευγαρωτά
κρατώντας χαλασμένα ζαχαρωτά
μέσα σε ροζ και χρυσαφένια αμπαλάζ
ΣΑΜΠΟΤΑΖ! Θα τους κάνουμε ΣΑΜΠΟΤΑΖ!

Κι αν αντί για το τρένο εκτροχιαστούμε εμείς
ας πούμε πως ακόμα για μας είναι νωρίς
Ίσως να’ρθουν άλλα παιδιά
με μάτια λέιζερ και μαλλιά τιρκουάζ
και να κάνουνε ΣΑΜΠΟΤΑΖ!

Ζευγάρια κουρδισμένα, μηχανικά
συμβόλαια κρατώντας ερωτικά
χαμογελάνε πίσω απ΄ τ’άσπρα βουαλάζ
ΣΑΜΠΟΤΑΖ! Θα τους κάνουμε ΣΑΜΠΟΤΑΖ!

Το τρένο με τις κούκλες των ενοχών
και των αραχνιασμένων παραμυθιών
μέσα μας εχει χαραχτεί σαν τατουάζ
ΣΑΜΠΟΤΑΖ! Θα του κάνουμε ΣΑΜΠΟΤΑΖ!

Smile
poem: Kostas Karyotakis
Music: Lena Platonos
vocals: Savvina Yiannatou

[Without ever learning it, she wept,
maybe because it was necessary to shed tears,
maybe because sorrows approach.]

This evening, it is like a dream, the end of the afternoon;
this evening the valley is suspended in magic.
It is not raining any more, and the tired girl
lay down on the wet clover.

Like two cherries her lips are parted,
and thus, deeply, fully as she breathes
on her breast rises and falls
the now full-blown rose of April.

Escaping from the cloud are rays of sunlight
and they hide themselves in her eyes. She is wet
by a lemon tree with two drops of dew

which stand on her cheek like diamonds,
so you imagine that her tears are falling,
while she smiles, gazing at the far-off sun.

(translation: Eva Johanos)

Χαμόγελο
Στίχοι: Κώστας Καρυωτάκης
Μουσική: Λένα Πλάτωνος
Πρώτη εκτέλεση: Σαββίνα Γιαννάτου

[Χωρίς να το μάθει ποτέ, εδάκρυσε,
ίσως γιατί έπρεπε να δακρύσει,
ίσως γιατί οι συφορές έρχονται.]

Απόψε είναι σαν όνειρο το δείλι
απόψε η λαγκαδιά στα μάγια μένει.
Δεν βρέχει πια.Κι η κόρη αποσταμένη
στο μουσκεμένο ξάπλωσε τριφύλλι.

Σα δυο κεράσια χώρισαν τα χείλη
κι έτσι βαθιά,γιομάτα ως ανασαίνει,
στο στήθος της ανεβοκατεβαίνει
το πλέον αδρό τριαντάφυλλο τ’ Απρίλη.

Ξεφεύγουνε απ’το σύννεφον αχτίδες
και κρύβονται στα μάτια της.Τη βρέχει
μια λεμονιά με δυο δροσοσταλίδες

που στάθηκαν στο μάγουλο διαμάντια
και που θαρρείς το δάκρυ της πως τρέχει
καθώς χαμογελάει στον ήλιο αγνάντια.

Paper moon
Lyrics: Nikos Gatsos
Music: Manos Hatzidakis

The sea will bring in birds
and golden stars the wind
they will caress you hair
and kiss your hand

Paper moon
False beach
if you trusted me a little
everything would be genuine

Without your love
times passes difficulty
without your love
the world is even smaller

Paper moon
False beach
if you trusted me a little
everything would be genuine

Χάρτινο το φεγγαράκι
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Θα φέρει η θάλασσα πουλιά
κι άστρα χρυσά τ’ αγέρι
να σου χαϊδεύουν τα μαλλιά,
να σου φιλούν το χέρι.

Χάρτινο το φεγγαράκι,
ψεύτικη ακρογιαλιά,
αν με πίστευες λιγάκι
θα ‘σαν όλα αληθινά.

Δίχως τη δική σου αγάπη
δύσκολα περνά ο καιρός.
Δίχως τη δική σου αγάπη
είναι ο κόσμος πιο μικρός.

Χάρτινο το φεγγαράκι,
ψεύτικη ακρογιαλιά,
αν με πίστευες λιγάκι
θα ‘σαν όλα αληθινά.

Radio Interview with Lena Platonos, 1985 part 1 Ραδιοφωνική Συνέντευξη με την Λένα Πλάτωνος, 1985 μέρος Α΄

Radio Interview with Lena Platonos, 1985 part 2 Ραδιοφωνική Συνέντευξη με την Λένα Πλάτωνος, 1985 μέρος B΄
‘This interview took place under the auspices of the show “Our Songs”… a unique experience… a great honor at 20 years old meeting this progressive musician, composer, artist, person… Thank you… 15-07-1985 the unforgettable concert of Lena Platonos in the cultural festival ‘Heraklion-Summer 1985.”.. 16-07-1985 the interview with this great musician, pianist and composer of electronic and skillful music…’ Η συνέντευξη έγινε στα πλαίσια της εκπομπής τα “Δικά μας Τραγούδια” ….μοναδική εμπειρία…. μεγάλη τιμή η γνωριμία μου στα 20 χρόνια μου με την πρωτοπόρο αυτή μουσικό , συνθέτη, καλλιτέχνη, άνθρωπο…..Ευχαριστώ…. 15-07-1985 η αξέχαστη συναυλία της Λένας Πλάτωνος στα πλαίσια των πολιτιστικων εκδηλώσεων ‘Ηράκλειο-Καλοκαίρι 1985′…16-07-1985 η συνέντευξη από την μεγάλη αυτή μουσικό, πιανίστα και συνθέτρια ηλεκτρονικής και έντεχνης μουσικής. Πρωταγωνίστησε στην ηλεκτρονική σκηνή της δεκαετίας του ’80, ενώ το έργο της αποτέλεσε έμπνευση για έλληνες μουσικούς της electronica τις επόμενες δεκαετίες. Γεννήθηκε τον Οκτώβριο του 1951 στο Ηράκλειο Κρήτης, κόρη του Γεώργιου Πλάτωνος και της Αντιγόνης Αστρινάκη, μεγάλωσε όμως στην Αθήνα. Ο πατέρας της, Γεώργιος Πλάτων, ήταν γνωστός συνθέτης και πρώτος πιανίστας στην Εθνική Λυρική Σκηνή. Η Λένα ξεκίνησε να παίζει πιάνο περίπου δυο ετών, και στη συνέχεια πήρε μαθήματα από τον πατέρα της. Σπούδασε στο Ωδείο Αθηνών και έγινε επαγγελματίας πιανίστα πριν κλείσει τα δεκαοκτώ, ενώ κέρδισε το 1963 το Α’ Βραβείο του Διαγωνισμού Καίτης Παπαϊωάννου. Έφυγε με υποτροφία για σπουδές στην Ακαδημία της Βιέννης και έπειτα στο Βερολίνο, όπου ήρθε σε επαφή με τη ροκ, τη τζαζ και την ανατολική μουσική. Γύρισε στην Ελλάδα κατά τη διάρκεια της δικτατορίας και συνεργάστηκε με τον Ηρακλή Τριανταφυλλίδη και το συγκρότημά του DNA, για να ξαναφύγει το 1975 στο Βερολίνο και να επιστρέψει οριστικά το 1978. Μαζί με τον τότε σύζυγό της, τον συνθέτη Δημήτρη Μαραγκόπουλο, άρχισε να συνεργάζεται με το Τρίτο Πρόγραμμα της Ελληνικής Ραδιοφωνίας, όπου και γνωρίστηκε με το Μάνο Χατζιδάκι, που ήταν τότε διευθυντής στο Τρίτο. Με τον Χατζιδάκι ανέπτυξε μια πολύχρονη επαγγελματική αλλά και φιλική σχέση. Συμμετείχε στην παραγωγή της εκπομπής Εδώ Λιλιπούπολη, γράφοντας στίχους και μουσική· δικές της συνθέσεις είναι ορισμένα από τα πιο γνωστά τραγούδια της εκπομπής, όπως τα Ρόζα-Ροζαλία και Ο Χορός των Μπιζελιών.
Το ντεμπούτο της στη δισκογραφία έγινε με το δίσκο Σαμποτάζ του 1981, που δημιουργήθηκε σε συνεργασία με τη Μαριανίνα Κριεζή, τη Σαβίνα Γιαννάτου -με τις οποίες είχε συνεργαστεί και στη Λιλιπούπολη- και τον τραγουδιστή Γιάννη Παλαμίδα. Ο δίσκος χαρακτηρίστηκε πρωτοποριακός για τα ελληνικά δεδομένα, τόσο για τη σύνθεση και τη στιχουργία όσο και για την έντονη χρήση του συνθεσάιζερ -με το οποίο η Πλάτωνος είχε αρχίσει να πειραματίζεται λίγο καιρό πριν- για πρώτη φορά στην ελληνική δισκογραφία. Ακολούθησε η κυκλοφορία 13 μελοποιημένων ποιημάτων του Κώστα Καρυωτάκη, μετά από επιμονή του διευθυντή της Lyra, Αλέκου Πατσιφά. Τον επόμενο χρόνο κυκλοφόρησε Το ’62 του Μάνου Χατζιδάκι, με μινιμάλ ηλεκτρονικές διασκευές 12 τραγουδιών του συνθέτη.
Ακολούθησαν : Μάσκες Ηλίου (1984), Γκάλοπ (1985), Λεπιδόπτερα (1986).

see also / να δείτε επίσης

Savina Yannatou [female vocalist] / Σαββίνα Υιαννάτου

Alone
Like a bundle of roses

Kostas Karyotakis [Greek poet] / Κώστας Καρυωτάκης

Karyotakis- 13 songs (with Savina Yannatou)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>