Katerina Papadopoulou / Κατερίνα Παπαδοπούλου

Open Sea’s
(Love Couplets from the Dodecanese)
Traditional, arrangement Katerina Papadopoulou & Notio Toxo
Couplets chosen by Katerina Papadopoulou

I will come from the open sea, my beloved, and kiss you
And my lips will be salty, not to forget you

You are leaving and I beg you to be cautious and alert
As you are innocent and ignorant of the sea

I step in the snow and I am burning, and in the fire I freeze
And in the wind I get wet, and in the rain I become dry

You shine and flash and thunder, you cloud and rain
And you have all the graces of God upon you.

Του Πελαου (Πέτρου και Παύλου, τραγούδι του γάμου)
Παραδοσιακό, διασκευή Κατερίνα Παπαδοπούλου & Νότιο Τόξο
Επιλογή διστίχων Κατερίνα Παπαδοπούλου

Από πελάου θ’ε να’ρτώ, καλέ μ’να σε φιλήσω
Νά΄ναι τα χείλη μου αλμυρά, να μη σ’αλησμονήσω

Φεύγεις και παραγγέλω σου σαν το γυαλί φυλάγου
Αμάθητο της θάλασσας κι άξευρο του πελάγου

Πατώ στα χιόνια καίγομαι και στη φωτιά κρυώνω
Και στον αέρα βρέχουμαι και στη βροχή στεγνώνω

Λάμπεις και στράφτεις και βροντάς ναι συννεφάς και βρέχεις
Κι όλες τις χάρες του θεού απάνω σου τις έχεις

Asherobasman
(Love song, Cyprus)
Arranged by Katerina Papadopoulou and Notio Toxo
Vocals: Katerina Papadopoulou

I pack the chaff and I come
To your neighborhood in the dawn
To see your black eyes*
To hear your voice

Wake up my diamond
And I came to your neighborhood
To see what they are going to do to me
Your neighbors

I feel a shiver when I”m close to you
And I wish it would stop
Please let my little body
Roost in your arms

I pack the chaff and I come
To your neighborhood in the dawn
To see your black eyes
To hear your voice

(*black in color; no relation to the English idiom of bruising)

Αχερομπασμαν
(Κύπρος)
Παραδοσιακό, διασκευή Κατερίνα Παπαδοπούλου & Νότιο Τόξο
Ερμηνεία~ Κατερίνα Παπαδοπούλου

Ωω ασιερομπάζω τζιαι έρκουμαι
Αυκήν στη γειτονιάν σου
Ωω να δω τα μαύρα μάθκια σου
Ν’ακούσω την λαλιάν σου

Ωω ξύπνα Θκιαμαντοπούλα μου
Τζι’ήρτα στην γειτονιά σου
Να δω ίντα να ‘μ’που κάμνουσιν
Τα γειτονόπουλά σου.

Ωω έχω κοντά σου μιαν ριτσιάν
Τζιαι θέλω να περάσει
Ωω ν’αφήκεις το κορμάτζην μου
Στ’αγκάλια σου να πνάσει

Ωω ασιερομπάζω τζιαι έρκουμαι
Αυκήν στη γειτονιάν σου
Ωω να δω τα μαύρα μάθκια σου
Ν’ακούσω την λαλιάν σου

I came and you are sleeping
lyrics & music: traditional
from Ionia in Asia Minor
vocals: Katerina Papadopoulou

I came and you are sleeping in the white jasmine flowers,
wake up and live as well, like my robust lemon tree.

My partridge* from Livisi**
I have gotten tangled in your nets.

Take the keys of my heart and open
inside there is a rose garden, come in and take a walk.

Come and don’t get tired
of the road to come and find me.

(translation: Eva Johanos
*partridge- a term of endearment for a beautiful young girl;
**Livisi- a place in Asia Minor)

Έρχομαι κι εσύ κοιμάσι
Στίχοι & Μουσική: Παραδοσιακό
Περιοχή: Μικρά Ασία – Ιωνία

Έρχομαι κι εσύ κοιμάσι μέσα στ’ άσπρα γιασιμιά,
ξύπνα που να ζεις κι να ’σι, φουντουτή μου λιμουνιά.

Λιβισιανή μου πέρδικα
στα δίχτυα σου μπερδεύτηκα.

Tης καρτιάς μου τα κλειδάκια πάρι τα κι άνοιξι
κι έχει μέσα γκιούλ μπαξέδους* κι έμπα κι σιργιάνισι.

Έλα κι μην τη βαριθείς
τη στράτα να ’ρτεις να μι βρεις.

[*γκιούλ μπαξέδους: τριανταφυλλόκηπους]

Sea take pity
lyrics & music: traditional
vocals: Katerina Papadopoulou
lyra: Sokratis Sinopoulos
oud- Christos Tsiamoulis

I cry and sigh heavily
And I look at the sea
For two sugary eyes
Which are missing in foreign lands

Sea take pity
A little bit on me, too
Bring my bird
From the foreign lands

Sea of poison
My heart you have burned
You took my comfort
From my embrace

Oh, you evil sea
How you tricked me, sly one
You seduced, deceiver,
My love, you thief

(translation: Eva Johanos)

Θάλασσα λυπήσου
Στίχοι & Μουσική: Παραδοσιακό
τραγούδι- Κατερίνα Παπαδοπούλου
λύρα- Σωκράτης Σινόπουλος
ούτι- Χρίστος Τσιαμούλης

Κλαίγω και βαριαστενάζω
Και τη θάλασσα κοιτάζω
Για δυο μάτια ζαχαρένια
Που μου λείπουνε στα ξένα

Θάλασσα λυπήσου
Λίγο πια και μένα
Φέρε το πουλί μου
Από τα ξένα

Θάλασσα φαρμακωμένη
Την καρδιά μου’χεις καμένη
Πήρες την παρηγοριά μου
Μέσα από την αγκαλιά μου

Αχ βρε θάλασσα κακούργα
Πώς με γέλασες πανούργα
Μου ξελόγιασες πλανεύτρα
Την αγάπη μου βρε κλέφτρα

Violets and Hyacinths
words & music: traditional
from the islands
vocals: Katerina Papadopoulou
(excerpt from a TV show,
“The Salt of the Earth”)
Μενεξέδες και ζουμπούλια
Στίχοι & Μουσική: Παραδοσιακό
Περιοχή: Επτάνησα
τραγούδι- Κατερίνα Παπαδοπούλου

Please see also / Να δείτε επίσης

Katerina Papadopoulou’s Official Website

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>