lullabies / νανουρίσματα

Greek Lullaby from Asia Minor

Sleep, who takes the children,
come and take this one also;
I gave it to you very little; bring it back to me big.
Big like a tall mountain,
straight like a cypress tree.
And its branches stretching out to the East and the West.

(Domna Samiou, 1969)
[translation: Eva Johanos]

Νανούρισμα Μικράς Ασίας

Υπνε, που παίρνεις τα παιδιά, έλα πάρε και τούτο, μικρό-μικρό σου το δωσα, μεγάλο φέρε μού το. Μεγάλο σαν ψηλό βουνό, ίσιο σαν κυπαρίσσι. Κι οι κλώνοι του ν απλώνονται σ Ανατολή και Δύση.

(Δόμνα Σαμίου, 1969)

Lullaby- Traditional from Crete
sung by Alexia Chrysomalli

Sleep, take the child, take him to gardens
Fill his bosom with carnations and roses
Sleep my little baby, in a walnut cradle
In little embroidered clothes and made of pearl.
Sleep with sugar, sleep with honey
And wash yourself with orange-flower water, as the angels wash themselves

(translation: Eva Johanos)

Κρητικό Παραδοσιακό Νανούρισμα-
Αλεξία Χρυσομάλλη

Πάρε το ύπνε το παιδί, Κι άμε το στα περβόλια
Γέμισε τα στηθάκια του, Γαρύφαλλα και ρόδα
Κοιμήσου εσύ μωράκι μου, Σε κούνια καρυδένια
Σε ρουχαλάκια κεντητά, Και μαργαριταρένια.
Κοιμήσου με τη ζάχαρη, Κοιμήσου με το μέλι
Και νίψου με το ανθόνερο, Που νίβονται οι άγγελοι

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>