En Chordais / Εν Χορδαίς

“Sea, take pity
and bring my love from the foreign lands…”
a song from the western shores of Asia Minor,
performed by the Greek folk music group, En Chordais

I weep and sigh heavily and cry to the sea,
for two sweet eyes which I miss, as they are abroad.

Sea, have a little pity for me, too, also now;
bring my love from the foreign lands.

Ach, sea, what are you doing to all of us; you make us crazy
you took my comfort out of my embrace.

Sea, have a little pity for me, too, also now;
bring my love from the foreign lands.

Poisoned sea, you have burned my heart,
you seduced my love, you misleading liar.

Sea, have a little pity for me, too, also now;
bring my love from the foreign lands.

(translation: Eva Johanos)

Θάλασσα λυπήσου
Παραδοσιακό τραγούδι άπο την Μικρασία
ερμηνεία- Εν Χορδαίς

Κλαίγω βαριαναστενάζω και τη θάλασσα φωνάζω,
για δυο μάτια ζαχαρένια που μου λείπουνε στα ξένα.

Θάλασσα λυπήσου λίγο πια και μένα,
φέρε την αγάπη μου από τα ξένα.

Ε, ρε θάλασσα τι κάνεις όλους μας θα μας τρελάνεις,
πήρες την παρηγοριά μου μέσα από την αγκαλιά μου.

Θάλασσα λυπήσου λίγο πια και μένα,
φέρε την αγάπη μου από τα ξένα.

Θάλασσα φαρμακωμένη την καρδιά μου ‘χεις καμένη,
μου ξελόγιασες πλανεύτρα την αγάπη μου βρε ψεύτρα.

Θάλασσα λυπήσου λίγο πια και μένα,
φέρε την αγάπη μου από τα ξένα.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>