Yiannis Haroulis / Γιάννης Χαρούλης

Everyone tells me what are you crying for
(The troubles)
S. Foustalieris

I am glad for my troubles
I celebrate my bitternesses
and if they talk to me about joys
I am not acquainted with them

I am glad for my troubles
I celebrate my bitternesses

Everyone tells me what are you crying for
And if I cry, whom am I bothering?
In this world I was born
to try out hearts.

(translation: Eva Johanos)

Όλοι μου λένε γιάντα κλαίς-(Τα βάσανα)
Σ.Φουσταλιέρης

Τα βάσανα μου χαίρομαι
τσι πίκρες μου γλεντίζω
κι αν ε μου πούνε για χαρές
εγώ δεν τσι γνωρίζω

Τα βάσανα μου χαίρομαι
τσι πίκρες μου γλεντίζω

΄Ολοι μου λένε γιάιντα κλαίς
κι’αν κλαίω ποιόν πειράζω
στον κόσμο εγεννήθηκα
καρδιές να δοκιμάζω

Dear mama
lyrics: Iakovos Kampanellis
music: Manos Hatzidakis

Ach, what shame, this shame
my dear mama, and how will it be removed
as much as the river flows
my dear mama, it will not wash it away

What can two teardrops do to me,
and forty-two sighs, my dear mama
and what if my tear is fresh
the mouth dumb and bitter, my dear mama

And I run to find someone
to ask me, for me to ask him
what will happen, what will happen
who will hurt, who will hurt
my dear mama, my dear mama

(translation: Eva Johanos)

Μανούλα μου
Στίχοι: Ιάκωβος Καμπανέλλης
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Αχ, τι ντροπή, τέτοια ντροπή
μάνα μου και πως βγαίνει
όσο κι αν τρέξει ο ποταμός
μάνα μου δε την πλένει

Τι να μου κάνουν δάκρυα δυο
και στεναγμοί σαρανταδυό, μανούλα μου
τι κι αν το δάκρυ μου νωπό
βουβό το στόμα και πικρό, μανούλα μου

Και τρέχω κάποιον για να βρω
να με ρωτάει και τον ρωτώ
τι θα γενεί, τι θα γενεί
ποιος θα πονεί, ποιος θα πονεί
μανούλα μου, μανούλα μου

It was not an island
lyrics: Nikos Kazantzakis
music: Manos Hatzidakis

It was not an island
it was a beast lying in the sea
It was the mermaid
the sister of Alexander the Great
who grieved
and caused tempests in the sea

When Crete is set free
it will be set free as well, my own heart
When Crete is set free
I will laugh

(translation: Eva Johanos)

Δεν ήταν νησί
Στίχοι: Νίκος Καζαντζάκης
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Δεν ήταν νησί
ήταν θεριό που κείτουνταν στη θάλασσα
Ήταν η γοργόνα
η αδερφή του Μέγα Αλέξανδρου
που θρηνούσε
και φουρτούνιαζε το πέλαγο

Άμα λευτερωθεί η Κρήτη
θα λευτερωθεί κι εμένα η καρδιά μου
Άμα λευτερωθεί η Κρήτη
θα γελάσω

Hades
lyrics & music: Vangelis Kazantzis
vocals: Yiannis Haroulis

You fly and you dream
but on the road you fall asleep, hidden
you let yourself be a pawn
in the wind, timidly on the chessboard.

You thirst; you look around for water
when you find it, you dive into its sources
you carry a flask of fears
you fill it, and when you drink of it you get drunk.

Look, the walking people of the earth are moving
they are sending you secret messages.

Longed-for light which burns the iris of the eyes
how it resembles the dark places of Hades.

(translation: Eva Johanos)

Άδης
Στίχοι: & Μουσική: Βαγγέλης Καζαντζής
Γιάννης Χαρούλης

Πετάς κι ονειρεύεσαι
μα στο δρόμο αποκοιμιέσαι κρυφά
πιόνι αφήνεσαι
στον αέρα, στη σκακιέρα δειλά.

Διψάς, για νερό τριγυρνάς
σαν το βρίσκεις στις πηγές του βουτάς
φόβων φλασκί κουβαλάς
το γεμίζεις, σαν το πίνεις μεθάς.

Για δες, σαλεύουν της γης οι οδοιπόροι
σου στέλνουν μαντάτα μυστικά.

Φως ποθητό που των ματιών καίει την κόρη
στου Άδη πώς μοιάζει τα σκοτεινά.

Winterflower
Lyrics: Eleni Fotaki
Music: Yiorgos Kazantzis
first performance: Yiannis Haroulis

Autumn rises tonight in love
the mountains smelled of rosemary and honey
and I look silently at the wet ground
beauty hurts like live coals.

I ask the sky for a kiss and the sky gives me dust
but when I want you to get cut by the heart’s spindle
the doors stir and the lock turns
the wind whistles at me, if you are going to come don’t be late.

Take off your clothes and from my eyes take water and wash yourself
separation, remember, is a winterflower.
I inhabited sorrow day and night
I leave you in the wind to find you in the light.

Love, fears and dreams have supper before it breaks
at pain’s country church solitude becomes a saint
and me, I ask a sorrow to scar me
before the light has set, I ‘ll deny you again

Take off your clothes and from my eyes take water and wash yourself
separation, remember, is a winterflower.
I inhabited sorrow day and night
I leave you in the wind to find you in the light.

Χειμωνανθός
Στίχοι: Ελένη Φωτάκη
Μουσική: Γιώργος Καζαντζής
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Χαρούλης

Φθινόπωρο στον έρωτα
απόψε ανατέλλει
αρισμαρί και μέλι
μύρισαν τα βουνά
κι εγώ κοιτάζω σιωπηλός
το χώμα το βρεγμένο
σαν κάρβουνο αναμμένο
η ομορφιά πονά.

Φιλί γυρεύω του ουρανού
κι αυτός μου δίνει στάχτη
μα απ΄ της καρδιάς τ΄ αδράχτι
σαν θέλω να κοπείς
σαλεύουν τα πορτόφυλλα
κι η κλειδωνιά γυρίζει
αέρας μου σφυρίζει
αν έρθεις, μην αργείς.

Γδύσου κι από τα μάτια μου
πάρε νερό και πλύσου
ο χωρισμός θυμήσου
είναι χειμωνανθός
τη λύπη την κατοίκησα
σε νύχτα και σε μέρα
σ΄ αφήνω στον αέρα
για να σε βρω στο φως.

Η αγάπη φόβους και όνειρα
δειπνά προτού ραγίσει
στου πόνου το ξωκλήσι
αγιάζει η ερημιά
κι εγώ μια θλίψη που ζητώ
για να με σημαδέψει
το φως πριν βασιλέψει
θα σ’ αρνηθώ ξανά.

Hidden Love
lyrics: traditional
music: Ludovikos of Anoyeion
performed by Yiannis Haroulis

There is no pain which hurts
pain which poisons
like hidden love
which does not show itself.
For you I cry, I feel pain
and I secretly sigh
but such pain, for joys
in the thousands, I would not exchange it

(translation: Eva Johanos)

Η κρυφή αγάπη
Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Λουδοβίκος των Ανωγείων
Πρώτη εκτέλεση: Λουδοβίκος των Ανωγείων

Πόνος δεν είναι να πονεί
πόνος να φαρμακώνει
σαν την αγάπη την κρυφή
που δεν ξεφανερώνει.
Για σένα κλαίω και πονώ
και κρυφαναστενάζω
μα τέτοιο πόνο με χαρές
χιλιάδες δεν αλλάζω..

Hamlet of the moon
lyrics: Manos Eleftheriou
music: Thanos Mikroutsikos

You fooled the heavens with enchantments, black flame
That life is given without overthrowing
And all the words of the mad which were our own words
You put magic on them, with poison, in the prodigal silence

You mourned with your lovers naked and drunk
Because you had scores to settle with the immortals
The arias of an opera you lisped, beaten
A provincial student before two oracles

What were you envious of, what did you want with them, the glorious Parises of the world
Any way about it the world everywhere is a tekes [club] anymore
You laid claim to the miracles that hashish gives
and the hallucinations of those that live imprisoned

And one evening when you dressed as Hamlet of the moon
You extinguished with one breath the stage lights
And you began monologues and solved enigmas
Of an art and an epoch old and dark

(translation: Eva Johanos)

Ο Άμλετ της Σελήνης
Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος

Ξεγέλασες τους ουρανούς με ξόρκια μαύρη φλόγα
Πως η ζωή χαρίζεται χωρίς ν’ ανατραπεί
Κι όλα τα λόγια των τρελών που ήταν δικά μας λόγια
Τα μάγευες με φάρμακα στην άσωτη σιωπή

Πενθούσες με τους έρωτες γυμνός και μεθυσμένος
Γιατί με τους αθάνατους είχες λογαριασμούς
Τις άριες μιας όπερας τραύλιζες νικημένος
Μιας επαρχίας μαθητής μπροστά σε δυο χρησμούς

Τι ζήλεψες τι τα θελες τα ένδοξα Παρίσια
Έτσι κι αλλιώς ο κόσμος πια παντού είναι τεκές
Διεκδικούσες θαύματα που δίνουν τα χασίσια
Και παραισθήσεις όσων ζουν μέσα στις φυλακές

Και μια βραδιά που ντύθηκες ο Άμλετ της Σελήνης
Έσβησες μ’ ένα φύσημα τα φώτα της σκηνής
Και μονολόγους άρχισες κι αινίγματα να λύνεις
Μιας τέχνης και μιας εποχής παλιάς και σκοτεινής

Once around the moon
lyrics & music: Danae Panayiotopoulou
Ένα γύρο το φεγγάρι
Στίχοι & Μουσική: Δανάη Παναγιωτοπούλου

Ένα γύρο το φεγγάρι κι άλλον έναν η ζωή
στέκεσαι γυμνή μπροστά μου, κάνει ο χρόνος μια ρωγμή
κάνω την φωτιά μου χάδι και στου κρύβω την πληγή
που από τότε που θυμάμαι μου κλειδώνει το κορμί

Δύο γύρους το φεγγάρι το κορμί μου σε ζητά
απ’ τα δάχτυλά μου βγαίνουνε μαχαίρια κοφτερά
μη φοβάσαι είναι για μένα στη φωτιά μου θα καώ
δεν ζητάω δική μου να’σαι, θέλω μόνο να σε δω

Δέκα χρόνια δέκα αιώνες λύσεις ψάχνουν να μου βρουν
δε με ξέρεις, μα το ξέρεις πως τα χέρια δεν ξεχνούν
κάτι νύχτες ματωμένες που αδιάφορα περνάν
που τα σώματα διψάνε μα τα μάτια αλλού κοιτάν

Τρεις φορές θα σε ρωτήσω αν υπήρξε μια φορά
που ήσουν μόνη στο σκοτάδι κι ήμουνα παρηγοριά
τρεις φορές θα σε ρωτήσω πως το χρόνο σταματάς
όταν έρχεσαι τα βράδια και στα μάτια με κοιτάς

At daybreaks I forget myself
words & music: Thanassis Papakonstantinou
vocals: Yiannis Haroulis

I have no mask to wear to this carnival
only a net to gather the sea’s craftiness
and silence’s wealth

(twice)
Strike well, strike hard, a sugared shot of the rifle
and let the gallery feel the violence of the battle of confetti

Trash, the thought, I discard it, logic I renounce
with a secret and prolonged remorse for roads I did not attempt
at daybreaks I forget myself

Hold onto the mind, hold onto the mind to keep it from griping about the weather
it which made a clique with pain and is stingy towards sweetness

(translation: Eva Johanos)

Στις χαραυγές ξεχνιέμαι
Στίχοι & Μουσική: Θανάσης Παπακωνσταντίνου

Mάσκα δεν έχω να γυρνώ στο καρναβάλι ετούτο
μόνο μια απόχη να τρυγώ της θάλασσας την πονηριά
και της σιωπής τον πλούτο

(δις)
Bάρα καλή, βάρα γερή, μια ντουφεκιά ζαχαρωτή
κι άσε να νοιώσει η γαλαρία του χαρτοπόλεμου τη βία

Σκουπίδι η σκέψη την πετώ, τη λογική απαρνιέμαι
μ’ ένα σαράκι αρμένικο για δρόμους που δε θέλησα
στις χαραυγές ξεχνιέμαι

Bάστα το νού, βάστα το νου να μην γκρινιάξει του καιρού
πού ‘φτιαξε με τον πόνο κλίκα και τσιγκουνεύεται στη γλύκα

First Spring
lyrics & music: Thanassis Papakonstantinou
vocals: Yiannis Haroulis

Have the skin of the sea
and the caress of the blind man;
Thus it is possible that they may desire you
and perhaps tell it to you.

Otherwise, the first spring,
at the first crossroads,
the loves will be scattered
and you will remain all alone.

Have the breath of the night
and the tear of the dawn.
Thus it is possible that they may want you
and perhaps tell it to you.

Otherwise, the first spring,
on an electricity line
like the birds they will stand
your empty moments.

Have the lips of the abyss
and the glance of the fire.
Thus it is possible that they may love you
and perhaps tell it to you.

Otherwise, the first spring,
at the first flower-bearing
The heartaches will come back
in order for you to have company.

(translation: Eva Johanos)

Πρώτη άνοιξη
Στίχοι & Μουσική: Θανάσης Παπακωνσταντίνου
Γιάννης Χαρούλης

Να ‘χεις το δέρμα του πελάγου
και του τυφλού το χάδι.
Έτσι μπορεί να σε ποθήσουν
κι ίσως να σου το πουν.

Αλλιώς, την πρώτη άνοιξη,
στο πρώτο σταυροδρόμι,
θα σκορπιστούν οι έρωτες
θα μείνεις μοναχός.

Να ‘χεις της νύχτας την ανάσα
και της αυγής το δάκρυ.
Έτσι μπορεί να σε θελήσουν
και ίσως να σου το πουν.

Αλλιώς, την πρώτη άνοιξη,
σε ηλεκτροφόρο σύρμα,
σαν τα πουλιά θα στέκονται
οι άδειες σου στιγμές.

Να ‘χεις τα χείλη της αβύσσου
και της φωτιάς το βλέμμα.
Έτσι μπορεί να σ’ αγαπήσουν
και ίσως να σου το πουν.

Αλλιώς, στην πρώτη άνοιξη,
στην πρώτη ανθοφορία,
θα ‘ρθούνε πίσω οι καημοί
για να ‘χεις συντροφιά.

The tail of the horse
lyrics & music: Thanassis Papakonstantinou
vocals: Yiannis Haroulis

The rider had the horse in his heart.
Where could he find a better friend to confide his secrets.
He fed him wild barley, four-leafed clover;
he had decorations on his saddle of shining shell.
He was white, bright white, he was fast and smart,
he galloped on the naked mountain and avoided the shadow.
But one ill-fated day, beneath a fig tree,
he came across a snake which gave its bite.
Five minutes didn’t pass, but centuries passed
the rider sang his death laments and caressed its flanks.
“My companion, confide in me; where are you going, as you are leaving?
Let’s make a vow. In time I will find you or you will find me.”
He returns, bent over, to his house, and opens the door, bent over,
He nails shut the windows and throws himself into drink.
In the meantime, the birds wrapped the horse’s
skeleton, leaving only the tail.
A craftsman passed by, who had learned in Kremona
to make fiddles, violins which would last for years.
He saw the hair of the tail, white and silky,
he took it and made bows of it, one by one.
It took the young man two months to open the window
On the first day of the Third month he goes out to the fair.
There were lute-players who wanted to be asked to play,
and a violin player who turned heads.
“Health and joy to the fiddler. I will give you lots of money.
I want to hear the good stuff, maybe I will feel lighter.”
Ten times he passed resin over the bow,
he fit it to his chin, his instrument, with pride,
and as he began to bow, up and down,
he turned the world upside down, put the earth on a plate.
He throws handfuls of money, the man, and dances
he hears whinnying and his mind leaves.

(translation: Eva Johanos)

Η ουρά του αλόγου
Στίχοι & Μουσική: Θανάσης Παπακωνσταντίνου
ερμηνεία- Γιάννης Χαρούλης

Ο καβαλάρης τ’ άλογο το ‘χε μες στην καρδιά του.
Που να ‘βρει φίλο πιο καλό να λέει τα μυστικά του.
Το τάιζε αγριοκρίθαρο, τετράφυλλο τριφύλλι,
στολίδια είχε στη σέλα του με λαμπερό κοχύλι.
Ήταν λευκό, ήταν κάτασπρο, ήταν γοργό και ξύπνιο,
κάλπαζε στα γυμνά βουνά και ξέφευγε απ’ τον ίσκιο.
Μα ένα παλιομεσήμερο, σε μια συκιά από κάτω,
αστρίτης στραβογάμησε και δίνει δαγκωσιά του.
Δεν πέρασαν πέντε λεπτά μα πέρασαν αιώνες
ο καβαλάρης το θρηνεί, χαϊδεύει τους λαγώνες.
«Σύντροφε που ξανοίγεσαι, που χάνεσαι και φεύγεις;
Ας δώσουμε όρκο. Με καιρούς θα σ’ εύρω ή θα μ’ εύρεις».
Σκυφτός γυρνάει στο σπίτι του, σκυφτός την πόρτα ανοίγει,
καρφώνει τα παράθυρα και στο πιοτό το ρίχνει.
Το άλογο στο μεταξύ τα όρνια το τυλίξαν
το σκελετό και την ουρά μονάχα που τ’ αφήσαν.
Περνούσε κι ένας μάστορας που ‘μαθε στην Κρεμόνα
να φτιάχνει βιόλες και βιολιά που να κρατάνε χρόνια.
Είδε την τρίχα της ουράς άσπρη και μεταξένια,
την πήρε κι έφτιαξε μ’ αυτή δοξάρια ένα κι ένα.
Δυο μήνες έκανε ο νιος ν’ ανοίξει παραθύρι
την Τρίτη την πρωτομηνιά βγαίνει στο πανηγύρι.
Εκεί ‘ταν λαουτιέρηδες που θέλαν’ παρακάλια
ήταν κι ένας βιολιτζής που έπαιρνε κεφάλια.
«Γεια και χαρά στου βιολιτζή. Χρήμα πολύ θα δώσω.
Θέλω ν’ ακούσω απ’ τα καλά, μήπως και ξαλαφρώσω».
Δέκα φορές το πέρασε ρετσίνι το δοξάρι,
ταιριάζει στο σαγόνι του, τ’ όργανο με καμάρι,
και σαν αρχίζει δοξαριές, μια πάνω και μια κάτω,
τον κόσμο φέρνει ανάποδα, τη γη μέσα στο πιάτο.
Πετάει με χούφτες τα λεφτά, ο άντρας και χορεύει
ακούγεται χλιμίντρισμα και το μυαλό του φεύγει.

Washerwoman of the sky
song by Thanassis Papakonstantinou
performance by Yiannis Haroulis
Πλύστρα του ουρανού
Στίχοι & Μουσική: Θανάσης Παπακωνσταντίνου

Πλύστρα τ ουρανού στύψε τα ρούχα σου
στύψε τα σύννεφα διψάω σήμερα.
Να πέσει μια βροχή, έλα γριά βροχή
ξέπλυνε τα κρίματα μου.

Κάθε σταγόνα σου ένα γλυκό φιλί για τα βλέφαρα.
Καλά που θα ‘τανε να ξεκαθάριζε
ν’ άλλαζε η ζωή μόνο με μια βροχή.

Πες μου γριά βροχή απ’ όσους ξέπλυνες
ποιοι ξανάρθαν λεκιασμένοι
ζητώντας γι άλλη μια, γι ακόμα μια φορά, να τους λυπηθείς

Πλύστρα τ’ ουρανού να μ’ έχεις κατά νου
όταν μαραίνομαι, όταν παιδεύομαι
Να πιάνεις τ άπλυτα απ το κατάλυμα των αμέτρητων αστέρων
κι απ’ τη μπουγάδα σου να στάζει η βροχή μες στα σωθικά.

Lethe’s Well (The Well of Forgetting)
words & music: Miltiades Paschalidis
vocals: Yiannis Haroulis

The blossom of the wild poppy
Don’t breathe in its fragrance
Because to me my darling
One day you will return

You will seek from me the fire
And the caress of the madman
You always looked for the kisses
That leave a mark

My caresses I threw away
Into the well of forgetting
So they will not find them the embraces
That go out walking in the evening

With migrating birds
Don’t reach for love
Because they are fleeting
And soon you lose them

And they pillage you of speech
And you have no more breath
And you keep coming back to me in the morning
Looking for a caress from me

My caresses I threw away
Into the well of forgetting
So they will not find them the embraces
That go out walking in the evening

(translation: Eva Johanos)

Της λήθης το πηγάδι
Στίχοι & Μουσική: Μιλτιάδης Πασχαλίδης
ερμηνεία- Γιάννης Χαρούλης

Της παπαρούνας τον ανθό
Να μην τον εμυρίσεις
Γιατί σε μένα μάτια μου
Μια μέρα θα γυρίσεις

Να μου γυρέψεις τη φωτιά
Και του τρελού το χάδι
Πάντα ζητούσες τα φιλιά
Που αφήνουνε σημάδι

Τα χάδια μου τα πέταξα
Στις λήθης το πηγάδι
Να μην τα βρουν οι αγκαλιές
που βγαίνουνε σεργιάνι

Με διαβατάρικα πουλιά
Έρωτα να μην πιάνεις
Γιατί είναι διαβατάρικα
Και γρήγορα τα χάνεις

Και σου κουρσεύουν τη λαλιά
Κι ανάσα πια δεν έχεις
Κι όλο γυρίζεις το πρωί
Χάιδι να μου γυρεύεις

Τα χάδια μου τα πέταξα
Στις λήθης το πηγάδι
Να μην τα βρουν οι αγκαλιές
που βγαίνουνε σεργιάνι

Little rose
lyrics & music: Apostolis Valaroutsos
performed by Yiannis Haroulis
Τριανταφυλλάκι
Στίχοι & Μουσική: Αποστόλης Βαλαρούτσος
Γιάννης Χαρούλης

Μαχαίρι με χρυσή λαβή και κοφτερή λεπίδα
ότι ποτέ δεν είχα δει σε σένανε το είδα
βρήκα τ’ αθάνατο νερό και τώρα δεν το χάνω
και απ’ τα χειλάκια σου θα πιω ποτέ να μην πεθάνω
για σένα λέω

Ψηλά στου Ολύμπου την κορφή δε λιώσανε τα χιόνια
για τη γλυκιά σου τη μορφή μου τραγουδούν τ’ αηδόνια
τριανταφυλλάκι ζηλευτό που κρύβεις το αγκάθι
αχ όποιος δε σε μύρισε έχει πολλά να μάθει
για σένα λέω

Ζωή μου τέλος μου κι αρχή κανένας δεν το ξέρει
πρόλαβα κι έκανα ευχή σαν έπεφτε τ’ αστέρι
πες το κι εσύ πως μ’ αγαπάς και κόμπο θα το δέσω
και στη φωτιά για χάρη σου ματάκια μου θα πέσω
για σένα λέω

The warrior’s dream
words & music: Dimitris Yfantis
vocals: Yiannis Haroulis

On the hump of the dragon
on the wing of his back
in the savage castles I battle
and thus I count my years

I make a black quiver
from the hair of the night
on the salt of the earth I write
and I sing with the dogs

I fill my cup
I offer a drink to the snake so it will come out
that standing erect in the sun I may listen
for the cry of the eagle in the sky

(translation: Eva Johanos)

Το όνειρο του πολεμιστή
Στίχοι & Μουσική: Δημήτρης Υφαντής
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Χαρούλης

Στου δράκου την καμπούρα
πάνω στης ράχης το φτερό
στ’ άγρια τα κάστρα πολεμάω
κι έτσι τους χρόνους μου μετρώ

Φτιάχνω φαρέτρα μαύρη
απ’ της νύχτας τα μαλλιά
πάνω στης γης τ’ αλάτι γράφω
και τραγουδώ με τα σκυλιά

Την κούπα μου γεμίζω,
κερνάω το φίδι για να βγει
όρθιος στον ήλιο να γρικάω,
στον ουρανό του αετού η κραυγή

On a high mountain
lyrics & music: traditional from Crete
vocals: Yiannis Haroulis

On a high mountain,
on a boulder rooted in the earth,
sits an eagle.

Wet, covered in snow
the poor thing is pleading.
And he is pleading
for the sun to come up.

Sun, come up- sun, come up.

Sun, shine and give
so that it melts
the snow from my wings
and the ice crystals from my talons.

Sun, come up- sun, come up.

(translation: Eva Johanos)

Σε ψηλό βουνό,
Στίχοι & Μουσική: Παραδοσιακό
Εκτελέσεις: Νίκος Ξυλούρης, Ψαραντώνης

Σε ψηλό βουνό,
σε ριζιμιό χαράκι,
κάθεται έν’ αϊτός.

Βρεμένος, χιονισμένος
ο καημένος και παρακαλεί.
Και παρακαλεί
τον ήλιο ν’ ανατείλει.

Ήλιε ανάτειλε-ήλιε ανάτειλε.

Ήλιε λάμψε και δώσε
για να λιώσουνε
χιόνια από τα φτερά μου
και τα κρούσταλλα
από τ’ ακράνυχά μου.

Ήλιε ανάτειλε-ήλιε ανάτειλε.

see also / να δείτε επίσης

Yiannis Haroulis, duets [ duets & more] / Γιάννης Χαρούλης, ντουέττες

How can I silence (with Miltiadis Paschalidis)
This night (with Manos Xydous)
Look, I. . . (with Natasa Bofiliou)
You don’t say anything (with Natasa Bofiliou & Christos Thivaios)

Dimitris Apostolakis [traditional/folk music] / Δημήτρης Αποστολάκης

Seven Rivers

Notis Mavroidis [composer] / Νότης Μαυρουδής

I change

Thanos Mikroutsikos [composer] / Θάνος Μικρούτσικος

Loneliness thousands of pages

Michalis Nikoloudis [composer] / Μιχάλης Νικολούδης

Come take me
Low -flying kites
Old song
Sea of glass
Tonight I want to get drunk

Danae Panagiotopoulou [composer] / Δανάη Παναγιωτοπούλου

The madman

Manolis Pappos [composer] / Μανώλης Πάππος

Saints

Apostolis Valaroutsos [composer] / Αποστόλης Βαλαρούτσος

Little rose

Miltiades Paschalidis [singer-songwriter] / Μιλτιάδης Πασχαλίδης

Lethe’s well (The well of forgetting)
Sea

Thanassis Papakonstantinou, duets [ duets & more] / Θανάσης Παπακωνσταντίνου, ντουέττες

The drunkard

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>