Stellios Kazantzidis / Στέλιος Καζαντζίδης

I shall not love again (My share of joy)
Lyrics: Lefteris Papadopoulos
Music: Manos Loizos
First version: Stelios Kazantzidis

My share of joy
Others have taken it from me
Because I had pure hands
and a great heart

My god, the second time
that I will come to live
However much my heart yearns
I shall not love again

Like a sea-beaten ship’s hull
like a cracked rock
I came into life as a stranger
and as a stranger I will leave again.

My god, the second time
that I will come to live
However much my heart yearns
I shall not love again

Δε θα ξαν΄ αγαπήσω (Το μερτικό μου απ’ τη χαρά)
Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
Στέλιος Καζαντζίδης

Το μερτικό μου απ’ τη χαρά
μου το `χουν πάρει άλλοι
γιατί είχα χέρια καθαρά
και μια καρδιά μεγάλη

Θεέ μου τη δεύτερη φορά
που θα `ρθω για να ζήσω
όσο η καρδιά κι αν λαχταρά
δε θα ξαν’ αγαπήσω

Σαν θαλασσόδαρτο σκαρί
σαν βράχος ρημαγμένος
ήρθα σαν ξένος στη ζωή
και ξαναφεύγω ξένος

Θεέ μου τη δεύτερη φορά
που θα `ρθω για να ζήσω
όσο η καρδιά κι αν λαχταρά
δε θα ξαν’ αγαπήσω

Your sin
lyrics & music: Yiannis Parios
vocals: Stellios Kazantzidis

My sins
if it is necessary for me to count them
of my ten fingers
only five I will keep.

But your own sin [would be counted by]
all the fingers of the world.

Now you look for justice
in drink and dizziness
and you are always counting on your fingers
the sins I have committed.

But your own sin [would be counted by]
all the fingers of the world.

(translation: Eva Johanos)

Το δικό σου αμάρτημα ( Τα δάχτυλα )
Στίχοι & Μουσική: Γιάννης Πάριος
ερμηνεία- Στέλιος Καζαντζίδης

Τις αμαρτίες τις δικές μου
αν χρειαστεί να τις μετρήσω
από τα δέκα δάχτυλα μου
μόνο τα πέντε θα κρατήσω.

Μα το δικό σου αμάρτημα
του κόσμου όλα τα δάχτυλα.

Τώρα το δίκιο σου γυρεύεις
μες στο ποτό και μες στη ζάλη
κι όλο μετράς στα δάχτυλά σου
τις αμαρτίες που ’χω κάνει.

Μα το δικό σου αμάρτημα
του κόσμου όλα τα δάχτυλα.

Two homelands
lyrics: Vassilis Papadopoulos
music: Takis Soukas
first performance: Stellios Kazantzidis

As long as there are letters
which leave to go to foreign lands
my own songs
will be full of pain.

I know many who live abroad
who have roots here
to two loves one heart
which they have divided between them.

Since my homeland
you pull me out by my roots
homeland is
where you land.

As long as there are people
who have two homelands
my songs will be
fires and floods.

Living separation
burns you and dissolves you
it is an unhealed heartache
for those who live alone.

Since my homeland
you pull me out by my roots
homeland is
where you land.

(translation: Eva Johanos)

Δυο πατρίδες
Στίχοι: Βασίλης Παπαδόπουλος
Μουσική: Τάκης Σούκας
Πρώτη εκτέλεση: Στέλιος Καζαντζίδης

Όσο υπάρχουν γράμματα
που φεύγουν για τα ξένα
εμένα τα τραγούδια μου
θα είναι πονεμένα.

Ξέρω πολλούς στην ξενιτιά
που είναι ριζωμένοι
σε δυο αγάπες μια καρδιά
που έχουν μοιρασμένη.

Αφού πατρίδα μου
με ξεριζώνεις
πατρίδα είναι
όπου στεριώνεις.

Όσο υπάρχουν άνθρωποι
που έχουν δυο πατρίδες
θα είναι τα τραγούδια μου
φωτιές και καταιγίδες.

Ο ζωντανός ο χωρισμός
σε καίει και σε λιώνει
είναι αγιάτρευτος καημός
για αυτούς που ζούνε μόνοι.

Αφού πατρίδα μου
με ξεριζώνεις
πατρίδα είναι
όπου στεριώνεις.

see also / να δείτε επίσης

Yiorgos Mitsakis [rebetika] / Γιώργος Μητσάκης

The fisherman

Stamatis Spanoudakis [composer] / Σταμάτης Σπανουδάκης

Years made of stone

Theodorakis sings Theodorakis [composer] / Θεοδωράκης τραγουδάει τα δικά του

Saturday night

Marinella, duets [duets & more] / Μαρινέλλα, ντουέττες

The mountains echo
Saturday night
The Sea is Deep

visit / επισκεφθείτε
a website for Stellios Kazantzidis

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>