Sofia Avramidou / Σοφία Αβραμίδου

Tonight you abandoned me
lyrics: Haralampos Vassileiadis
music: Stellios Chrysinis
vocals: Sofia Avramidou

Tonight you abandoned me
how could your heart bear it
and into the night they disappear
slowly your foo, slowly your footsteps

Only you remained
my only support
now that you are leaving where else-
will I find com, will I find my comfort

Tonight you abandoned me
and a life is destroyed
for me black hell
in my life, in my life begins

(translation: Eva Johanos)

Απόψε μ’ εγκατέλειψες
Στίχοι: Χαράλαμπος Βασιλειάδης
Μουσική: Στέλιος Χρυσίνης

Απόψε μ’ εγκατέλειψες
πως βάσταξε η καρδιά σου
και μες την νύχτα χάνονται αι αι αι
αργά τα βή, αργά τα βήματα σου

Μονάχα εσύ μ’ απόμεινες
το μόνο στήριγμα μου
τώρα που φεύγεις που αλλού
θα βρω παρη, θα βρω παρηγοριά μου

Απόψε μ’ εγκατέλειψες
και μια ζωή γκρεμίζει
για μένα μαύρη κόλαση
στο βίο μου, στο βίο μου αρχίζει

The song of Euridice
lyrics & music: Manos Hatzidakis
vocals: Sofia Avramidou

Thus as I stood
alone at the station
you had turned your back, playing

You saw me, I saw you
I wanted a caress
but the intention* moved on the road

They took him, the trains
they took him, the clouds of smoke
they took him, your eyes
and I disappeared into Hades

Are you good, are you bad, I don’t know-
How do they call you- Orpheus- and me, Euridice

(translation: Eva Johanos
*intention / aim / this word can also mean melody)

Το τραγούδι της Ευρυδίκης
Στίχοι & Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Σοφία Αβραμίδου

Έτσι καθώς στεκόμουν
στο σταθμό μονάχη
είχες γυρίσει παίζοντας τη ράχη

Με είδες σε είδα
θέλησα ένα χάδι
μα ο σκοπός κίνησε στο δρόμο

Τον πήραν τρένα
τον πήραν σύννεφα καπνού
τον πήρανε τα μάτια σου
και χάθηκα στον Άδη

Είσαι καλός είσαι κακός δεν ξέρω
πως σε λεν Ορφέα και μένα Ευρυδίκη

Liturgy
musical arrangement: Manos Hatzidakis
vocals: Sofia Avramidou
piano: Sakis Kontonikolas

part 1
1. Francosyrian girl
2. Your eyelashes are shining
3. The mountains echo back
4. We separated one evening

1) Francosyrian girl
lyrics & music: Markos Vamvakaris

A burst, a flame
I have in my heart
as if you have enchanted me
my sweet Francosyrian girl
as if you have enchanted me
my sweet Francosyrian girl

I will come to meet you
down at the seashore
I would like to get my fill of you
all caresses and kisses
I would like to get my fill of you
all caresses and kisses

I will take you to go around
Phoenika, Parakopi
Galissa and Delagratsia
even if I should suffer a stroke
Galissa and Delagratsia
even if I should suffer a stroke

In Pateli, in Nychori,
fine in Alithini (True)
and in Piskopio romance
my sweet Francosyrian girl
and in Piskopio romance
my sweet Francosyrian girl

(translation: Eva Johanos)

2) Your eyelashes are shining
Markos Vamvakaris

Your eyelashes are shining, girl
like the flowers of the field
like the flowers of the field, girl
Your eyelashes are shining

You tilt those eyelashes, girl
you take my mind and my thoughts away
you take my mind and my thoughts away, girl
You tilt those eyelashes

Your beautiful eyes, little sister
they break my sweet little heart
they break my sweet little heart, girl
Your beautiful eyes, little sister

If you wear out your eyes, girl
Another one like me, you will not find
Another one like me, you will not find, girl
If you wear out your eyes.

(translation: Eva Johanos)

3) The mountains echo back
lyrics & music: Vassilis Tsitsanis

The mountains echo
When I cry in the evening
the sad hours pass
on an old clock
and I tick through the sighs
like a string of worry beads

The mountains echo
When I cry in the evening

I am sinking in my heartache
and from my many sorrows
I used to have courage in life,
but now, losing you
it would be preferable for me to die

The mountains echo
When I cry in the evening

I sigh from the wounds
and from your hurtful stabs
you have filled me with wounds
and the pains have devoured me
and you have thrown me into the fire
nothing can save me

(translation: Eva Johanos)

4. We separated one evening
lyrics & music: Vassilis Tsitsanis

We separated one evening
with tears in our eyes
our love was destined
to be torn in two pieces

I feel pain when I think
of the beautiful evenings
when you gave me, sweetly, sweetly
vows, kisses and caresses

With a longing I await
and pain in my heart
maybe you will return quickly
once again into my embrace

(translation: Eva Johanos)

Τα Λειτουργικά
ενορχήστρωση Μάνος Χατζιδάκις
ερμηνεία Σοφία Αβραμίδου
πιάνο Σάκης Κοντονικόλας

μέρος Α’
1. Φραγκοσυριανή
2. Τα ματόκλαδα σου λάμπουν
3. Αντιλαλούνε τα βουνά
4. Χωρίσαμε ένα δειλινό

1) Φραγκοσυριανή
Στίχοι & Μουσική: Μάρκος Βαμβακάρης, Φράγκος

Μία φούντωση, μια φλόγα
έχω μέσα στην καρδιά
λες και μάγια μου `χεις κάνει
Φραγκοσυριανή γλυκιά
λες και μάγια μου `χεις κάνει
Φραγκοσυριανή γλυκιά

Θα `ρθω να σε ανταμώσω
κάτω στην ακρογιαλιά
Θα ήθελα να σε χορτάσω
όλο χάδια και φιλιά
Θα ήθελα να σε χορτάσω
όλο χάδια και φιλιά

Θα σε πάρω να γυρίσω
Φοίνικα, Παρακοπή
Γαλησσά και Nτελαγκράτσια
και ας μου `ρθει συγκοπή
Γαλησσά και Nτελαγκράτσια
και ας μου `ρθει συγκοπή

Στο Πατέλι, στο Nυχώρι
φίνα στην Αληθινή
και στο Πισκοπιό ρομάντζα
γλυκιά μου Φραγκοσυριανή
και στο Πισκοπιό ρομάντζα
γλυκιά μου Φραγκοσυριανή

2) Τα ματόκλαδα σου λάμπουν
Στίχοι & Μουσική: Μάρκος Βαμβακάρης

Τα ματόκλαδα σου λάμπουν βρέ
σαν τα λούλουδα του κάμπου
σαν τα λούλουδα του κάμπου βρέ
τα ματόκλαδα σου λάμπουν

Τα ματόκλαδα σου γέρνεις βρέ
νου και λογισμό μου παίρνεις
νου και λογισμό μου παίρνεις βρέ
τα ματόκλαδα σου γέρνεις

Τα ματάκια σου αδελφούλα βρέ
μου ραγίζουν την καρδούλα
μου ραγίζουν την καρδούλα βρέ
τα ματάκια σου αδελφούλα

Τα ματάκια σου να βγούνε βρέ
σαν και μένα δεν θα βρούνε
σαν και μένα δεν θα βρούνε βρέ
τα ματάκια σου να βγούνε

3) Αντιλαλούνε τα βουνά
Στίχοι & Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος

Αντιλαλούνε τα βουνά,
σαν κλαίω εγώ τα δειλινά
περνούν οι ώρες θλιβερές
σ’ ένα παλιό ρολόι
κι εγώ τους αναστεναγμούς
τους παίζω κομπολόι

Αντιλαλούνε τα βουνά,
σαν κλαίω εγώ τα δειλινά

Εμπάφιασ’ απ’ τα ντέρτια μου
κι απ’ τα πολλά σεκλέτια μου
κουράγιο είχα στη ζωή,
μα τώρα που σε χάνω
θα είναι προτιμότερο για μένα να
πεθάνω

Αντιλαλούνε τα βουνά,
σαν κλαίω εγώ τα δειλινά

Στενάζω απ’ τις λαβωματιές
κι απ’ τις δικές σου μαχαιριές
λαβωματιές με γέμισες
και μ’ έφαγαν οι πόνοι
και στη φωτιά που μ’ έριξες,
τίποτα δε με σώνει

4) Χωρίσαμε ένα δειλινό
Στίχοι & Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος

Χωρίσαμε ένα δειλινό
με δάκρυα στα μάτια
η αγάπη μας ήταν γραφτό
να γίνει δυο κομμάτια

Πονώ σαν συλλογίζομαι
τα όμορφα τα βράδια
που μου ‘δινες γλυκά γλυκά
όρκους φιλιά και χάδια

Με μια λαχτάρα καρτερώ
και πόνο στην καρδιά μου
ίσως γυρίσεις γρήγορα
ξανά στην αγκαλιά μου

Liturgy
musical arrangement: Manos Hatzidakis
vocals: Sofia Avramidou
piano: Sakis Kontonikolas

part 2
1. Hatzikyriakeio
2. Open, open
3. Some mother is sighing
4. I will go there to Arabia

1) Hatzikyriakeio

At nightfall I set out
With an old friend of mine
for Hatzikyriakeio
And Aghio Neilo

Where they have refreshing retsina
And beautiful girls
The only thing is that they drive you crazy
with their flirtatious and capricious ways

There is also a dark-haired girl
Who is such a flirt
First she treated me with kisses
And now she doesn’t care about that

And every evening I await
For her to pass before me
And if I can’t steal her some night
Let the world go to ruin

(translation: Eva Johanos)

2) Open, open
lyrics: Haralambos Vassiliadis
music: Yiannis Papaioannou

The window shut,
locked, dark;
for what reason you don’t open it,
stubborn girl, so I can see you?

Open, open,
because i can’t stand it;
It’s enough, it’s enough
of your tyranny over me.

I waited forever in the wind and sleet,
for hours to sing to you,
my heart is on fire,
but you don’t come out to let me see you.

Open, open,
because i can’t stand it;
It’s enough, it’s enough
of your tyranny over me.

(translation: Eva Johanos)

3) Some mother is sighing
lyrics: Babis Bakalis
music: Vassilis Tsitsanis

Some mother is sighing
day and night she worries
she waits for her child
whom she has not seen for years

In her despair
someone informs her
that the brave young man lives
and will surely come

With patience she waits
and with longing in her heart
for the handsome youth to return
from the dark foreign lands

(translation: Eva Johanos)

4) The enchantress of Arabia
lyrics & music: Vassilis Tsitsanis

I will go there, to Arabia
where they have told me of
a great enchantress
who will remove the spell from me

And I will tell her of the great troubles
that I have gone through
and the curse of the crazy woman
she will throw into a fire

(translation: Eva Johanos)

Λειτουργικά
ενορχήστρωση Μάνος Χατζιδάκις
ερμηνεία Σοφία Αβραμίδου
πιάνο Σάκης Κοντονικόλας

μέρος Β’
1. Χατζηκυριάκειο
2. Άνοιξε, άνοιξε
3. Κάποια μάνα αναστενάζει
4. Θα πάω εκεί στην Αραπιά (Η μάγισσα της Αραπιάς)

1) Χατζηκυριάκειο
Στίχοι & Μουσική: Δημήτρης Γκόγκος

Αποβραδίς ξεκίνησα
Μ’ ένα παλιό μου φίλο
για το Χατζηκυριάκειο
Και για τον Άγιο Νείλο

Που έχει ρετσίνα δροσερή
Και όμορφα κορίτσια
Μόνο που σε τρελαίνουνε
Με νάζια και καπρίτσια

Έχει και μια μελαχροινή
Που είναι όλο νάζι
Πρώτα με κέρναγε φιλιά
Και τώρα δεν την νοιάζει

Και κάθε βράδυ καρτερώ
Μπροστά μου να περάσει
Και αν δεν την κλέψω μια βραδιά
Ο κόσμος να χαλάσει

2) Άνοιξε, άνοιξε
Στίχοι: Χαράλαμπος Βασιλειάδης
Μουσική: Γιάννης Παπαϊωάννου

Το παράθυρο κλεισμένο,
σφαλισμένο, σκοτεινό,
για ποιο λόγο δεν τ’ ανοίγεις
πεισματάρα, να σε `δω;

Άνοιξε, άνοιξε,
γιατί δεν αντέχω,
φτάνει πια, φτάνει πια
να με τυραννάς.

Ξεροστάλιασα στ’ αγιάζι
ώρες να σου τραγουδώ,
η καρδιά μου φλόγες βγάζει,
μα δε βγαίνεις να σε `δω.

Άνοιξε, άνοιξε,
γιατί δεν αντέχω,
φτάνει πια, φτάνει πια
να με τυραννάς.

3) Κάποια μάνα αναστενάζει
Στίχοι: Μπάμπης Μπακάλης
μουσική- Βασίλης Τσιτσάνης

Κάποια μάνα αναστενάζει
μέρα νύχτα ανησυχεί
το παιδί της περιμένει
που έχει χρόνια να το δει

Πάνω στην απελπισιά της
κάποιος την πληροφορεί
ότι ζει το παλληκάρι
και οπωσδήποτε θα ’ρθει

Με υπομονή προσμένει
και λαχτάρα στην καρδιά
ο λεβέντης να γυρίσει
απ’ τη μαύρη ξενιτιά

4) Η μάγισσα της Αραπιάς ( Αραπιά )
Στίχοι & Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης

Θα πάω εκεί στην Αραπιά
που μ’ έχουνε μιλήσει
για μια μεγάλη μάγισσα
τα μάγια να μου λύσει

Και θα της πω τα βάσανα
αυτά που `χω τραβήξει
και την κατάρα της τρελής
σε μια φωτιά να ρίξει

‘Good music must be shared so those who for various reasons were not fortunate enough to hear it from close by may also commune. And I am speaking of the “Liturgy,” the Rebetika which Manos Hatzidakis presented decades ago after he had prepared the soil with his famous lecture (1949) and had foreseen that
“Some day the noise around these [musicians, Rebetes] will die down, and they will continue, unmolested on their way. Who knows what new life the “nonchalant 9/8″ holds in store for us in the future. However, we will by then have finally understood their power once and for all. And we will see them very naturally and correctly raising their voice in our immediate surroundings and living, sometimes in order to interpret us, and sometimes to make us conscious of our deeper selves.” I think that, for my part, I have prepared you to hear the second part of the Liturgy, with the exceptional Sofia Avramidou, the young Flery Ntantonaki and the pianist Sakis Kontonikolas, who followed faithfully the playing [style] of Hatzidakis.’ – Christos Zouliatis
‘Η καλή μουσική πρέπει να μοιράζεται για να γίνονται κοινωνοί της και αυτοί που για διάφορους λόγους ατύχησαν να την ακούσουν από κοντά. Και μιλάω για τα “Λειτουργικά”, τα ρεμπέτικα που ο Μάνος Χατζιδάκις παρουσίασε πριν από δεκαετίες αφού είχε προετοιμάσει το έδαφος με εκείνη την περίφημη διάλεξη (1949) και είχε προβλέψει πως
“Κάποτες θα κοπάσει η φασαρία γύρω τους κι αυτά θα συνεχίσουν ανενόχλητα το δρόμο τους. Ποιος ξέρει τι καινούργια ζωή μας επιφυλάσσουν τα «νωχελικά 9/8» για το μέλλον. Όμως εμείς θα ’χουμε πια για καλά νοιώσει στο μεταξύ τη δύναμή τους. Και θα τα βλέπουμε πολύ φυσικά και σωστά να υψώνoυν τη φωνή τους στον άμεσο περίγυρό μας και να ζουν πότε για να μας ερμηνεύουν και πότε για να μας συνειδητοποιούν το βαθύτερο εαυτό μας”. Νομίζω πως, απ’ τη μεριά μου, σας προετοίμασα για ν’ ακούσετε το δεύτερο μέρος των “Λειτουργικών” με την εξαιρετική Sofia Avramidou, τη νέα Φλέρυ Νταντωνάκη και τον πιανίστα Sakis Kontonikolas, που ακολούθησε πιστά το Χατζιδάκειο παίξιμο.’- Χρήστος Ζουλιάτης

original video removed;
now here #3, Day of May, and
#5, You were good and you were sweet
αρχικό βίντεο λείπει,
εδώ τώρα #3, Μέρα Μαιού, και
#5, Ήσουν καλός κι ήσουν γλυκός
Epitaph
verses: Yiannis Ritsos
music: Mikis Theodorakis
arrangement for piano and voice: Manos Hatzidakis
vocals: Sofia Avramidou
piano: Sakis Kontonikolas

1. My son, flesh of my flesh (Where did my boy fly)
2. My fragrant mouth
3. Day of May
4. You have set, my star
5. You were good and you were sweet

1) Where did my boy fly
verses: Yiannis Ritsos
music: Mikis Theodorakis

My son, flesh of my flesh
sweet heart of my heart
little bird of the poor courtyard
flower of my desert.

Where did my boy fly
Where did he go, that he leaves me.
Without a bird the cage,
Without water the fountain.

How did your sweet eyes close
and you can’t see how I cry
and you don’t move, you don’t jump up
at the bitter things I say to you.

(translation: Eva Johanos)

2) My musk-scented lip
verses: Yiannis Ritsos
music: Mikis Theodorakis

Curly hair through which
I passed my fingers
the nights when you were sleeping
and I sat up next to you.

My beautiful fine eyebrow
drawn by a reed pen
pride and joy on which my gaze
nestled at rest.

Dreamy eyes which
reflected the distances
of the morning sky, and I took care
that tears not dim them.

My musk-scented lip
where as you spoke bloomed
boulders and dead trees
and nightingales took flight

(translation: Eva Johanos)

3) On a day of May you departed
verses: Yiannis Ritsos
music: Mikis Theodorakis

On a day of May you departed
on a May Day I lose you
spring, son, which you loved
and you rose up above

Into the sunshine and you gazed
without getting your fill
you milked with your eyes
the light of the universe

And you told me stories with a voice
sweet, warm and manly
so many that not even the
stones of the seashore can reach

And you told me that all of those
beautiful things will be ours
and now you are extinguished, and it has gone out
our glow and our fire.

(translation: Eva Johanos)

4) You have set, my star
words: Yiannis Ritsos
music: Mikis Theodorakis

You have set, my star;
Creation as well has set.
And the sun, a black ball
its glow it has devoured

People pass by and dump into me,
an army tramples me
and my eye neither turns aside
nor leaves you.

The steam from your breath
I feel on my cheek
ach, and a light, great light
sails in the depths of the road.

My eyes are wiped by
a palm of light.
Ach, and your speech, my dear son
has entered into my flesh.

And there where I was raised up again,
the foot stands still.
Cheerful light, my handsome one,
lifted me from the ground.

Flags now have clothed you,
my child, you, go to sleep.
And I go to your brothers and sisters
and I take your voice.

(translation: Eva Johanos)

5) You were good and you were sweet
words: Yiannis Ritsos
music: Mikis Theodorakis

You were good and you were sweet
and you had all the graces,
all of the caresses of the air,
all of the violets of the garden.

The light-stepping foot
like a tender deer,
stepped on our doorstep
and shone like gold.

I took youth from your youth
and I still smiled softly
I was not frightened by old age;
I scorned death.

And now where will I hold on,
where will I stand, where I am dimmed,
where I have become a dead tree
in a snowy field?

How will I return alone
to the lonely shack?
Night fell at dawn
and hides the path from me.

O, it was never heard
and it can’t be
that my lips burn
and I am before the fountain.

(translation: Eva Johanos)

Επιτάφιος
στίχοι Γιάννης Ρίτσος
μουσική Μίκις Θεοδωράκης
διασκευή για πιάνο και φωνή Μάνος Χατζιδάκις
ερμηνεία Σοφία Αβραμίδου
πιάνο Σάκης Κοντονικόλας

1.Γιε μου, σπλάχνο των σπλάχνων μου (Πού πέταξε τ’ αγόρι μου)
2.Χείλι μου μοσκομύριστο
3.Μέρα Μαγιού (Μέρα Μαγιού μου μίσεψες)
4.Βασίλεψες αστέρι μου
5.Ήσουν καλός κι ήσουν γλυκός

1) Πού πέταξε τ’ αγόρι μου
Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης

Γιε μου, σπλάχνο των σπλάχνων μου
καρδούλα της καρδιάς μου
πουλάκι της φτωχιάς αυλής
ανθέ της ερημιάς μου.

Πού πέταξε τ’ αγόρι μου
πού πήγε, πού μ’ αφήνει.
Χωρίς πουλάκι το κλουβί
χωρίς νερό η κρήνη.

Πώς κλείσαν τα ματάκια σου
και δε θωρείς που κλαίω
και δε σαλεύεις δε γρικάς
τα που πικρά σου λέω.

2) Χείλι μου μοσκομύριστο
Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης

Μαλλιά σγουρά που πάνω τους
τα δάχτυλα περνούσα
τις νύχτες που κοιμόσουνα
και πλάι σου ξαγρυπνούσα.

Φρύδι μου γαϊτανόφρυδο
και κοντυλογραμμένο,
καμάρα που το βλέμμα μου
κούρνιαζε αναπαμένο.

Μάτια γλαρά που μέσα τους
αντίφεγγαν τα μάκρη
πρωινού ουρανού και πάσκιζα
μην τα θαμπώσει δάκρυ.

Χείλι μου μοσκομύριστο
που ως λάλαγες ανθίζαν
λιθάρια και ξερόδεντρα
κι αηδόνια φτερουγίζαν.

3) Μέρα Μαγιού μου μίσεψες
Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης

Μέρα Μαγιού μου μίσεψες
μέρα Μαγιού σε χάνω
άνοιξη γιε που αγάπαγες
κι ανέβαινες απάνω

Στο λιακωτό και κοίταζες
και δίχως να χορταίνεις
άρμεγες με τα μάτια σου
το φως της οικουμένης

Και μου ιστορούσες με φωνή
γλυκιά ζεστή κι αντρίκεια
τόσα όσα μήτε του γιαλού
δεν φτάνουν τα χαλίκια

Και μου ‘λεγες πως όλ’ αυτά
τα ωραία θα ειν’ δικά μας
και τώρα εσβήστης κι έσβησε
το φέγγος κι η φωτιά μας.

4) Βασίλεψες αστέρι μου
Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης

Βασίλεψες αστέρι μου,
βασίλεψε η πλάση.
Κι ο ήλιος, κουβάρι ολόμαυρο,
το φέγγος του έχει μάσει.

Κόσμος περνά και με σκουντά,
στρατός και με πατάει
κι εμέ το μάτι ουδέ γυρνά
ουδέ σε παρατάει.

Την άχνα απ’ την ανάσα σου
νιώθω στο μάγουλό μου,
αχ, κι ένα φως, μεγάλο φως
στο βάθος πλέει του δρόμου.

Τα μάτια μου σκουπίζει τα
μια φωτεινή παλάμη.
Αχ κι η λαλιά σου, γιόκα μου
στο σπλάχνο μου έχει δράμει.

Και να που ανασηκώθηκα,
το πόδι στέκει ακόμα.
Φως ιλαρό λεβέντη μου
μ’ ανέβασε απ’ το χώμα.

Σημαίες τώρα σε ντύσανε,
παιδί μου εσύ κοιμήσου.
Κι εγώ τραβώ στ’ αδέρφια σου
και παίρνω τη φωνή σου.

5) Ήσουν καλός κι ήσουν γλυκός
Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης

Ήσουν καλός κι ήσουν γλυκός
κι είχες τις χάρες όλες,
όλα τα χάδια του αγεριού,
του κήπου όλες τις βιόλες.

Το πόδι ελαφροπάτητο
σαν τρυφερούλι ελάφι,
πάταγε το κατώφλι μας
κι έλαμπε σαν χρυσάφι.

Νιότη απ’ τη νιότη σου έπαιρνα
κι ακόμη αχνογελούσα,
τα γερατειά δεν τρόμαζα,
το θάνατο αψηφούσα.

Και τώρα πού θα κρατηθώ,
πού θα σταθώ, πού θάμπω,
που απόμεινα ξερό δεντρί
σε χιονισμένο κάμπο;

Πώς θα γυρίσω μοναχή
στο ερμαδιακό καλύβι;
Έπεσε η νύχτα στην αυγή
και το στρατί μού κρύβει.

Ωχ, δεν ακούστηκε ποτές
και δεν μπορεί να γίνει
να καίγουνται τα χείλια μου
και νάμαι μπρος στην κρήνη.

‘[In the]“Epitaph”. . . we have the cooperation of three giants of Art, Mikis Theodorakis, Manos Hatzidakis and Yiannis Ritsos. . . The first wrote the music, the second wrote the orchestration and the third wrote the poetry. But let’s take things from the beginning:
In 1936, Yiannis Ritsos, seeing the photograph of the murdered Tasos Tousis and over his dead body, his mother crying and singing a dirge, [Ritsos] wrote in one night his own lament, the “Epitaph.” Later, in 1959, M. Theodorakis appeared from Paris determined to involve himself with popular music and its political and social meaning. He set the “Epitaph” to music, and decided to publish the work with 8 poems set to music, and the local [Greek] recording companies referred him to Manos Hatzidakis to follow up… We arrive to today and Sakis Kontonikolas undertakes to play the Epitaph as it was arranged by Hatzidakis for piano and voice in 1970, choosing Sofia Avramidou as a young Flery Ntantonaki. It is the exact piano sheet music which [Hatzidakis] drew up and presented in concerts with Flery. [From a concert] at the “Aition” on the 16th of June [2014] . . . the 7 songs of the Epitaph (missing is “You stood at the window”).’- Christos Zouliatis
ΕΠΙΤΑΦΙΟΣ. Εδώ έχουμε τη σύμπραξη τριών γιγάντων της Τέχνης, του Μίκη Θεοδωράκη, του Μάνου Χατζιδάκι και του Γιάννη Ρίτσου (δεν έχει σημασία η σειρά αναφοράς). Ο πρώτος έγραψε τη μουσική, ο δεύτερος έκανε την ενορχήστρωση και ο τρίτος έγραψε την ποίηση. Αλλά, ας τα πάρουμε τα πράγματα απ’ την αρχή:
Το 1936 ο Γιάννης Ρίτσος, βλέποντας τη φωτογραφία με τον δολοφονημένο Τάσο Τούση και πάνω από το νεκρό σώμα, τη μάνα του να κλαίει και να μοιρολογεί, έγραψε μέσα σε μια νύχτα το δικό του μοιρολόι, τον “Επιτάφιο”. Στη συνέχεια, το 1959 εμφανίζεται ο Μ.Θεοδωράκης από το Παρίσι αποφασισμένος να ασχοληθεί με τη λαϊκή μουσική και την πολιτική και κοινωνική της σημασία. Μελοποιεί τον “Επιτάφιο” και αποφασίζει να εκδόσει το έργο με τα 8 μελοποιημένα ποιήματα και οι εδώ εταιρείες τον παραπέμπουν στον Μάνο Χατζιδάκι για τα περαιτέρω. . .
Φτάνουμε στο ΣΗΜΕΡΑ και αναλαμβάνει να παίξει τον “Επιτάφιο” ο Sakis Kontonikolas, σύμφωνα με τη διασκευή για πιάνο και φωνή που έκανε ο Χατζιδάκις το 1970, επιλέγοντας τη Sofia Avramidou, ως μια νέα Φλέρυ Νταντωνάκη. Είναι η αμιγώς πρωτότυπη πιανιστική του παρτιτούρα που σχεδίαζε να τον παρουσιάσει σε συναυλίες με την Φλέρυ. Η μυσταγωγία έγινε στο “Αίτιον” στις 16 Ιουνίου και σας παρουσιάζω σήμερα τα 7 τραγούδια του “Επιτάφιου” (λείπει το “Στο παραθύρι στέκοσουν”)’- Χρήστος Ζουλιάτης

see also / να δείτε επίσης

Manos Loizos [singer-songwriter] / Μάνος Λοΐζος

Nothing lost or wasted

visit / επισκεφθείτε
Sofia Avramidou’s Facebook page / η σελιδα της Σοφίας Αβραμίδου

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>