Domna Samiou / Δόμνα Σαμίου

From the television show “Musical Outing,” dedication to Asia Minor, ERT, 1977.
Domna Samiou learned the song from her mother, a refugee from the village of Baidiri in Smyrna.
Samiou is accompanied by the musicians: Stefanos Bartanis on violin, Nikos Stefanidis on kanonaki, Matthias Balabanis, toumbeleki (hand drum).
Included on the album “To your health, Panaghia (Virgin Mary)”(1974)
Από την εκπομπή «Μουσικό Οδοιπορικό», αφιέρωμα στη Μικρά Ασία, ΕΡΤ, 1977.
Το τραγούδι έμαθε η Δόμνα Σαμίου από τη μητέρα της Μαρία, πρόσφυγα από το χωριό Μπαϊντίρι της Σμύρνης.
Την συνοδεύουν οι μουσικοί: Στέφανος Βαρτάνης, βιολί, Νίκος Στεφανίδης, κανονάκι, Μαθιός Μπαλαμπάνης, τουμπελέκι.
Περιλαμβάνεται στο LP «Έχε γεια Παναγιά» (1974)

Arvanitika (Albanian songs) Αρβανίτικα

Christ is Risen my darling

Easter song from Asia Minor, collected by Domna Samiou on her CD “Ta Paschaliatika (the Easter Songs)” (1998)

Χριστός Ανέστη μάτια μου

Όμορφη πού ‘ναι η Λαμπρή απ’ όλες τσι σκολάδες,
που βγάζουν την Aνάσταση μ’ ολόχρυσες λαμπάδες
Έβγα να με δεις που ήρθα
τ’ άστρι μ’ έφερε τη νύχτα.

Όμορφη πού ‘ναι η Λαμπρή με όλα τα ζουμπούλια
που σμίγουνε οι λέφτεροι μ’ όλα κοπελούδια
Bιόλα μου και κατιφέ μου
δε σ’ αλησμονώ ποτέ μου.

Όμορφη πού ‘ναι η Λαμπρή φέρνει το καλοκαίρι
που λουλουδίζουν τα βουνά και χαίρεται τ’ αγέρι.
Σένα πρέπει, σένα πρέπει
το γαρίφαλο στην τσέπη.

(Πασχαλιάτικα δίστιχα από το Μελί Ερυθραίας της Μικράς Ασίας.
Η Δόμνα Σαμίου το κατέγραψε στον Μελί Μεγάρων Αττικής, από τη Μαρία Καραμπλάκα, το 1987.
Περιλαμβάνεται στο CD «Τα Πασχαλιάτικα» (1998). )

In the middle of Kalavryta
traditional song from the Pelopponese. It belongs to the cycle of “historical” songs and in the category of “low table” songs, meaning sung while sitting around a table, which in the old times were identified with one name, “kleftika” because usually they told the story of the life and deeds of the secret guerrilla fighters of pre-Revolutionary and revolutionary Greece. This particular [song] refers to the efforts of the notables of Achaea (Charalambis) and the guerrillas (Petimezas) to persuade the all powerful chief of the Kertezis of Kalavryta to accept the uprising.

“In the middle of Kalavryta, underneath the plane tree
sat three old men and three chiefs.
Zaimis and Petimezas and old Charalambis,
a council they were making in Patra in order to burn.
Zaimi, sign …”

vocals: Domna Samiou
clarino: Thodoris Georgopoulos
lute: Sokrates Sinopoulos

Στη μέση στα Καλάβρυτα
Τραγούδι από την Πελοπόννησο. Ανήκει στον κύκλο των “Ιστορικών” τραγουδιών και στην κατηγορία των τραγουδιών “της τάβλας”, δηλαδή των καθιστικών επιτραπέζιων τραγουδιών τα οποία οι παλιοί ονόμαζαν με μια λέξη “κλέφτικα” γιατί συνήθως εξιστορούσαν την ζωή και τα κατορθώματα των κλεφταρματολών της προεπαναστατικής και επαναστατούμενης Ελλάδος.
Το συγκεκριμένο αναφέρεται στις προσπάθειες των Αχαιών προκρίτων (Χαραλάμπης) και κλεφτών (Πετιμεζάς) να μεταπείσουν τον πανίσχυρο προεστό της Κέρτεζης Καλαβρύτων Ανδρέα Ζαΐμη να δεχτεί τον ξεσηκωμό.

“Στη μέση στα Καλάβρυτα, στον πλάταν’ από κάτω
καθόσαντε τρεις γέροντες και τρεις κοτζαμπασήδες.
Ζαΐμης και Πετιμεζάς κι ο γερο-Χαραλάμπης,
συμβούλιο εκάνανε στην Πάτρα για να κάψουν.
ΖαΙμη, βάλε υπογραφή…”

Τραγούδι: Δόμνα Σαμίου
Κλαρίνο: Θοδωρής Γεωργόπουλος
Λαούτο: Σωκράτης Σινόπουλος

Traditional from Asia Minor.
From the album “Easter Dance Songs,” compiled, selected and arranged by Domna Samiou

“My May, with the flowers”

My May with, my May with the flowers,
my May with the flowers, and April with the freshness
again in my mind, again in my mind I put you
again in my mind I put you and I didn’t sleep tonight

Παραδοσιακό Μικρασίας. Από τον δίσκο “Πασχαλιάτικα Τραγούδια του Χορού”, Συλλογή – επιλογή – μουσική επιμέλεια: Δόμνα Σαμίου

Μάη μου με τα λούλουδα

Μάη μου με, Μάη μου με τα λούλουδα,
Μάη μου με τα λούλουδα, κι Απρίλη με τα δρόσα
πάλε στο νού, πάλε στο νου μου σ’έβαλα
πάλε στο νου μου σ’έβαλα και δεν κοιμήθκα απόψα

Το Μάη και τον Απρίλη το νιο το θεριστή
η αγάπη σου πουλί μου είναι ξεχωριστή

Το Μάη, ναι, το Μάην εγεννήθηκες
το Μάην εγεννήθηκες μαζί με τους κοντσέδες
μοσχοβολάς, μοσχοβολάς ροδόσταμο,
μοσχοβολάς ροδόσταμο μαραίνεις τις κοπέλες

Ο Μάης κι ο Απρίλης όπως μου φάνηκε
επήρε το πουλί μου και δεν εφάνηκε

“Oh, for some water from Platanos,” a song from Samos Ν’άχα νερό απ’τον Πλάτονο, τραγούδι άπο τη Σάμο

Today Christ is Risen
Today Christ is Risen
and is in the heavens
today my dark eyes
today the young men
stand like lions
today my dark eyes
today the girls as well
stand like cypresses
today my dark eyes
today the married women
are wearing their Easter dresses
today my dark eyes
today the priests
are performing church services like bishops
(translation: Eva Johanos)
Σήμερα Χριστός Ανέστη
Σήμερα Χριστός Ανέστη
και στους ουρανούς ευρέθη
σήμερα μαύρα μου μάτια
σήμερα τα παλληκάρια
στέκονται σαν τα λιοντάρια
σήμερα μαύρα μου μάτια
σήμερα και τα κορίτσια
στέκονται σαν κηπαρίσια
σήμερα μαύρα μου μάτια
σήμερα κι οι παντρεμένες
είναι λαμπροφορεμένες
σήμερα μαύρα μου μάτια
σήμερα και οι παπάδες
λειτουργούν σαν Δεσποτάδες

Yiatzilariani,
song from Erithrea in Asia Minor,
excerpt from a concert televised in 1988

I brought you a good evening, give me your goodnight,
I had no reason to be here, I only came for you.
Come out so I may see you
and find comfort.

Your eyes burned me, but I adore them,
and if I don’t see them for days I cry and cannot calm myself.
Seashore, seashore, seashore,
I hunt little fish
hunt them also
my golden love.

Everyone tells me to forget you, I don’t know what to do,
and me, if I don’t see you for an hour I lose my mind.
She scolds, her mother,
She scolds, her mother,
He scolds, her brother also,
That I am coming close to her.
(translation: Eva Johanos)

Γιατζηλαριανή,
Τραγούδι από την Ερυθραία της Μικράς Ασίας.
Απόσπασμα από συναυλία που πραγματοποιήθηκε το 1988

Tην καλησπέρα σου ‘φερα, δώσ’ μου την καληνύχτα,
εγώ δουλειά δεν είχα εδώ μόνο για σένα ήρχα.
Έβγα να σε δω
να παρηγορηθώ.

Tα μάτια σου με κάψανε μα ‘γω τα καμαρώνω,
κι αν κάνω μέρες να τα δω κλαίω και δε μερώνω.
Γιαλό, γιαλό, γιαλό,
ψαράκια κυνηγώ
κυνήγα τα και συ
αγάπη μου χρυσή.

Όλοι μου λεν να σ’ αρνηθώ, δεν ξέρω τι να κάνω,
και ‘γω μια ώρα αν δε σε δω το νου μου τόνε χάνω.
Mαλών’ η μάνα της,
μαλών’ η μάνα της,
μαλώνει κι αδερφός της
πως πέφτω αντάμα της.

see also / να δείτε επίσης
Domna Samiou & Dionysis Savvopoulos [duets & more] / Δόμνα Σαμίουu & Διονύσης Σαββόπουλος

Black Sea
What can I do with your songs

Nisiotika (island tunes) [folk traditions] / Νησιώτικα

island tunes

Tzivaeri mou (my treasure) [folk traditions] / Τζιβαέρι

My treasure

visit her website:
Domna Samiou / Domna Samiou Artistic Group for Folk Music

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>