Katie Homata / Καίτη Χωματά

It came, the north wind, it came the south wind
lyrics: Iakos Aravantinos
music: Manos Hatzidakis

My love, I searched for you
in the dawn and in the moon
and in the heights of the clouds
I searched blindly for you,
but the weather changed, the rain came,
and your cool grace
my love I searched for you
because you were the sky.*

And if the God who formed you
with one great wish
that you have a star in your hair
and a golden heart,
on the threshing floor it rose straight up
the golden wheat
and my love loved me
because I was the sky.

My love how I lost you
how my heart stood still
and the birds snatched you
in the heavy rain;
The north wind came, the south wind came
for the wave to take you
my love, how you left
because you were the sky.

(translation: Eva Johanos
*ουρανός ~ “Uranus” means both sky and heaven)

Ήρθε βοριάς, ήρθε νοτιάς
Στίχοι: Γιάγκος Αραβαντινός
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Αγάπη μου σε γύρευα
σ’ αυγή και σε φεγγάρι
και στα ψηλά τα σύννεφα
σε γύρευα τυφλός,
μα ήρθε ο καιρός, ήρθε η βροχή
κι η δροσερή σου χάρη
αγάπη μου σε γύρεψα
γιατί ήσουν ουρανός.

Κι αν ο Θεός που σ’ έπλασε
με μιαν ευχή μεγάλη
να ‘χεις αστέρι στα μαλλιά
και μια χρυσή καρδιά,
στ’ αλώνια ευθύς υψώθηκε
το χρυσαφένιο στάρι
κι η αγάπη μου μ’ αγάπησε
γιατί ήμουν ουρανός.

Αγάπη μου πως σ’ έχασα
πως η καρδιά μου εστάθη
και τα πουλιά σ’ αρπάξανε
μες στην πολύ βροχή,
ήρθε νοτιάς, ήρθε βοριάς
το κύμα να σε πάρει
αγάπη μου που μού ‘φυγες
γιατί ήσουν ουρανός.

The canon is silenced in the river
lyrics: Iakovos Kampanellis
music: Manos Hatzidakis
vocals: Kaiti Homata
Album: Fairytale without a name (1965)

In the river
the canon is silenced
in the desert
a nightingale is winging

They throw the old swords away with joy, and they are gone
they throw the old swords away,
the neighborhoods echo

God laughs
in the light the evening star*
smiles
on the road to the house

(translation: Eva Johanos
*αποσπερίτη ~ “evening star,” the planet Venus, the first celestial light to be seen at sundown, which is also seen before dawn as the “morning star”)

Στην Ποταμιά Σωπαίνει το Κανόνι
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Στίχοι: Ιάκωβος Καμπανέλλης
Ερμηνεία: Καίτη Χωματά
Δισκος : Παραμύθι χωρίς όνομα (1965)

Στην ποταμιά
σωπαίνει το κανόνι
στην ερημιά
φτεροκοπάει ένα αηδόνι

Πετούν τα παλιομάχαιρα με χαρές και πάνε
πετούν τα παλιομάχαιρα,
οι γειτονιές αχολογάνε

Γελά ο Θεός
στο φως τ’ αποσπερίτη
χαμογελά
στο δρόμο για το σπίτι

I’ll chase away the clouds
Lyrics: Akos Daskalopoulos
Music: Elektra Papakosta
First version: Kaiti Homata

The hours of the night are passing
My sleep the rain is chasing
I’m afraid that the rains might have taken you
and I’m all alone
I’m afraid that the rains might have taken you
and I’m all alone

I’ll chase away the clouds
I’ll become a wind
I’ll shimmer on your path
I’ll become a star
And even if the twilight again
brings me sorrow
I’ll stay by your path
to become fire

I’ll chase away the clouds…

Your door the wind knocks
The house is heavy with silence
I seek the shimmer of the day
I ask for your voice
I seek the shimmer of the day
I ask for your voice

I’ll chase away the clouds…

The hours of the night are passing
The rain has taken my sleep
Were you lost to unknown lands
Were you bound by foreign sorrows
Were lost to unknown lands
Were you bound by foreign sorrows

I’ll chase away the clouds…

Να διώξω τα σύννεφα
Στίχοι: Άκος Δασκαλόπουλος
Μουσική: Ηλέκτρα Παπακώστα
Καίτη Χωματά

Της νύχτας κυλάνε οι ώρες
τον ύπνο μου διώχνει η βροχή,
φοβάμαι μη σ’ άρπαξαν μπόρες
κι απόμεινα εγώ μοναχή
φοβάμαι μη σ’ άρπαξαν μπόρες
κι απόμεινα εγώ μοναχή

Να διώξω τα σύννεφα
θα γίνω αγέρι
να φέγγω στο δρόμο σου
θα γίνω αστέρι
κι αν πάλι τ’ απόβραδο
καημό θα μου φέρει
θα μείνω στο δρόμο σου
να γίνω φωτιά

Να διώξω τα σύννεφα…

Την πόρτα χτυπάει αγέρας
το σπίτι βαραίνει σιωπή
γυρεύω το φέγγος της μέρας
ζητώ τη δική σου φωνή
γυρεύω το φέγγος της μέρας
ζητώ τη δική σου φωνή

Να διώξω τα σύννεφα…

Της νύχτας κυλάνε οι ώρες
τον ύπνο μου πήρε η βροχή
μη χάθηκες σ’ άγνωστες χώρες
μη σ’ έδεσαν ξένοι καημοί
μη χάθηκες σ’ άγνωστες χώρες
μη σ’ έδεσαν ξένοι καημοί

Να διώξω τα σύννεφα…

And if I love you I don’t limit you
lyrics: Yiorgos Papastefanou
music: Yiannis Spanos
vocals: Katie Homata

Night covered the morning
not to see I’m lonely
my wilderness I bring you
beside you I kneel and bow

Though I love you
I have you not
With tears I fill the sky.

Where do you travel and laugh
Tell me why you love me not
Embroidery of stars on your hair
But your heart I have not

Though I love you,
I have you not,
Nor do I bear hope.

I cross my heart
And ask for comfort
My wilderness is killing me
Inside, along with my grief

Though I love you,
I have you not,
And aimlessly I wander.

Κι αν σ’ αγαπώ δεν σ’ ορίζω
Στίχοι: Γιώργος Παπαστεφάνου
Μουσική: Γιάννης Σπανός
Πρώτη εκτέλεση: Καίτη Χωματά

Σκέπασ’ η νύχτα το πρωί
τη μοναξιά μου να μην δει
την ερημιά μου σου φέρνω
δίπλα σου γέρνω και προσκυνώ.

Κι αν σ’ αγαπώ δεν σ’ ορίζω
δάκρυα ποτίζω τον ουρανό.

Πού ταξιδεύεις και γελάς
πες μου γιατί δεν μ’ αγαπάς
μ’ άστρα κεντώ τα μαλλιά σου
μα την καρδιά σου δεν την κρατώ.

Κι αν σ’ αγαπώ δεν σ’ ορίζω
μήτε κι ελπίζω να γιατρευτώ.

Βάζω το χέρι στην καρδιά
και σου ζητώ παρηγοριά
η ερημιά που με πνίγει
μέσα μου σμίγει το στεναγμό.

Κι αν σ’ αγαπώ δεν σ’ ορίζω
και τριγυρίζω δίχως σκοπό.

Little Christina
lyrics: Vassilis Rotas
music: Yiannis Spanos
first performance: Katie Homata

Twelve boys from school and Christina in one class
with kit gloves
The boys swore on their honor and courage
that they would steal Christina

They got in a boat and sailed off with double sails
Christina, little Christina
Come on and get on our boat, to come and go
and we’ll sing a song on the way

The stars trembled under the caress of the west wind*
on his beautiful evening
Golden flowers were scattered over the prairie of the sea
on his beautiful evening

Little Christina is singing, the captain of the boat
how sweet is her voice!
And she sings songs of love and passion
and of a kiss that burns

Laughter and songs were silenced, the boys are fighting each other
they are struggling, hoping for a kiss
No one is at the oar, no one is at the wheel
longing encircles them

And the boat of yearning goes to the depths of the waters
with the sufferings of passionate love
I do not cry for the twelve boys, the young men, the students
nor the twelve mothers

I only cry for the bright eyes, the lithe little body
the wild beast, the little deer,
who was twelve years old, a little Virgin Mary,
who made the neighborhood shine

(translation: Eva Johanos
*Zephyr ~ the west wind)

Χριστινάκι
Στίχοι: Βασίλης Ρώτας
Μουσική: Γιάννης Σπανός
Πρώτη εκτέλεση: Καίτη Χωματά

Δώδεκα αγόρια του σχολειού κι η Χριστινιώ μια τάξη
μη βρέξει και μη στάξει
Τ’ αγόρια τ’ ορκιστήκανε στην παλικαροσύνη
να κλέψουν τη Χριστήνη

Βαρκούλαν αρματώνουνε με σταυρωτό πανάκι
Χριστίνα, Χριστινάκι
Έμπα καλή στη βάρκα μας, να πάμε και να ‘ρθούμε
τραγούδι που θα πούμε

Τ’ αστέρια τρεμουλιάζουνε στου Ζέφυρου το χάδι
το όμορφο του το βράδυ
Σπαρμένο χρυσολούλουδα το πέλαγο λιβάδι
το όμορφο του το βράδυ

Το Χριστινάκι τραγουδά, της βάρκας κυβερνήτης
γλυκιά που είν’ η φωνή της
Και λέει τραγούδι του έρωτα και για τον πόθο λέει
για το φιλί που καίει

Γέλια τραγούδια σώπασαν, τ’ αγόρια συμπαλεύουν
μοχτούν, φιλί γυρεύουν
Κανείς δεν είναι στο κουπί, κανείς και στο τιμόνι
λαχτάρα που τούς ζώνει

Κι η βάρκα η ποθοπλάνταχτη πάει στων νερών τα βάθη
με του έρωτα τα πάθη
Δεν κλαίω τα δώδεκα παιδιά, τους νιους, τους μαθητάδες
τις δώδεκα μανάδες

Μόν’ κλαίω τα μάτια τα γλαρά, το λυγερό κορμάκι
τ’ αγρίμι το ελαφάκι
Που ήτανε δώδεκα χρονών, παρθένα Παναγιά μου
κι έλαμπε η γειτονιά μου

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>