Θα ξεφορτώνουν όνειρα, καράβια στο βυθό,
φωτιές από τ’ απόνερα, θα βγαίνουν να σε κάψουν,
τι κι αν θρηνείς, τι κι αν διαβείς πικρό ωκεανό,
δεν θα `χουν μάτια να σε δουν, φωνή να σε φωνάξουν.
Νύχτα θα φτάνει δίπλα σου,
νύχτα θα σε τυλίγει,
νύχτα θα κλέβει τη χαρά
και νύχτα θα σε πνίγει.
Νερό δε θα `χει το σταμνί, σιτάρι το αλώνι,
δεντρί δε θα `βρει το παιδί, να παίξει, να κρυφτεί,
κατώφλια που ερήμωσαν, θα κατοικήσουν πόνοι,
και κούκοι που ξημέρωσαν στην πρωινή βροχή.
Νύχτα θα φτάνει δίπλα σου,
νύχτα θα σε τυλίγει,
νύχτα θα κλέβει τη χαρά
και νύχτα θα σε πνίγει.
Τα παιδιά στις γειτονιές μόνα τους κοιμούνται
με φεγγάρια στα μαλλιά για να μη θυμούνται.
Τα παιδιά τις Κυριακές κρύβουν τη ντροπή τους
και πουλάν αφίλητο το μικρό κορμί τους.
Μαγεμένες ζωγραφιές σαν τον κυρ Αντώνη
η κυρά ξεχάστηκε στο λευκό σεντόνι.
Μυστικός εσπερινός σε παλιό μπαλκόνι
είναι το τραγούδι σου και δε τελειώνει.
Τα παιδιά τις Κυριακές μόνα τους κοιμούνται
με στεφάνια στα μαλλιά για να μη θυμούνται.
Το γυμνό το σώμα τους διάφανη ψιχάλα
σαν ξυπνούν αμίλητα στου ουρανού τη σκάλα.
Μαγεμένες ζωγραφιές σαν τον κυρ Αντώνη
η κυρά ξεχάστηκε στο λευκό σεντόνι.
Μυστικός εσπερινός σε παλιό μπαλκόνι
είναι το τραγούδι σου και δε τελειώνει.
Μαγεμένες ζωγραφιές σαν του κυρ Αντώνη
η κυρά ξεχάστηκε στο λευκό σεντόνι.
Μυστικός εσπερινός σε παλιό μπαλκόνι
είναι το τραγούδι σου και δε τελειώνει.
The cricket
verse: Odysseas Elytis
music: Mikis Theodorakis
vocals: Maria Soultatou
I slept, I slept
in the fragrance of the jasmine flowers
In the solitude of the moon
in the little wave of the shore
People rejected me
no one approaches me
Only he keeps me company
at night, the cricket:
-Take care, he says, take care
and I too am here, close to you
For company, in your cares
and to comfort you
Tri and tri and tri and tri*
how bitter is life
How sweet and how bitter
Tri and tri and tri and tri
I slept, I slept
in the shadow of the Archangels
in the murmuring of the leaves
on the golden beach of the stars
How was I to blame for my fate
that she poisons me thus
Only he responds to me
the cricket of the night:
- I am small, very small
but God is big
That I will never tell you
nor will anyone else
Tri and tri and tri and tri
how bitter is life
How sweet and how bitter
Tri and tri and tri and tri
(from the Little Cyclades)
(translation: Eva Johanos)
*the repeated sound mimics the sound of the cricket, and this syllable is part of the cricket’s name, “Trizoni”: an onomatopoeic name as in English.
Το τριζόνι
Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Κοιμήθηκα κοιμήθηκα
στου γιασεμιού την ευωδιά
Στην ερημιά του φεγγαριού
στο κυματάκι του γιαλού
Οι άνθρωποι μ’ αρνήθηκαν
κανείς δε μου σιμώνει
Μόνο μου κάνει συντροφιά
της νύχτας το τριζόνι:
-Έννοια σου λέει έννοια σου
κι εγώ είμαι δω κοντά σου
Για συντροφιά στην έγνοια σου
και για παρηγοριά σου
Τρι και τρι τρι και τρι
τι πικρή που ‘ναι η ζωή
Τι γλυκιά και τι πικρή
τρι και τρι και τρι και τρι
Κοιμήθηκα κοιμήθηκα
στων Αρχαγγέλων τη σκιά
Στων φύλλων το μουρμουρητό
στων άστρων τον χρυσό γιαλό
Τι να ‘φταιξα της μοίρας μου
κι έτσι με φαρμακώνει
Μονάχα μου αποκρίνεται
της νύχτας το τριζόνι:
-Είμαι μικρό πολύ μικρό
μα ‘ναι ο Θεός μεγάλος
Αυτό ποτέ δε θα σ’ το πω
μήτε κανένας άλλος
Τρι και τρι τρι και τρι
τι πικρή που ‘ναι η ζωή
Τι γλυκιά και τι πικρή
τρι και τρι και τρι και τρι.
(από τις Μικρές Κυκλάδες)
You have set, my star
words: Yiannis Ritsos
music: Mikis Theodorakis
vocals: Maria Soultatou
You have set, my star;
Creation as well has set.
And the sun, a black ball
its glow it has devoured
People pass by and bump into me,
an army tramples me
and my eye neither turns aside
nor leaves you.
The steam from your breath
I feel on my cheek
ach, and a light, great light
sails in the depths of the road.
My eyes are wiped by
a palm of light.
Ach, and your speech, my dear son
has entered into my flesh.
And there where I was raised up again,
the foot stands still.
Cheerful light, my handsome one,
lifted me from the ground.
Flags now have clothed you,
my child, you, go to sleep.
And I go to your brothers and sisters
and I take your voice.