Yiannis Katevas / Γιάννης Κατέβας

Your little jasmine flowers
lyrics: Yiorgos Kanellopoulos
music: Enrico Macias
vocals: Yiannis Katevas

Your little white hands, your little jasmine flowers
placed a noose around my neck.
In the fire they burned me, aman* they burned me
Why, my good lady, what did I do to you?

Your little white hands, your little jasmine flowers
placed a noose around my neck.
Off the cliff they threw me, aman they threw me
Why, my good lady, of what am I to blame?

I am always saying that I will leave
but I never start out.
For a moment you sweeten with a bit of honey
and I forgive you for everything

Your little white hands, your little knives
they took my wings and cut them
Like a blossom they cut me, aman, they cut me.
Why, my good lady, what did I do to you?

Your little white hands, your little knives
they took my wings and cut them
Like wax they melted me, aman they melted me.
Why, my good lady, of what am I to blame?

I am always saying that I will leave but I never start out. For a moment you sweeten with a bit of honey and I forgive you for everything

(translation: Eva Johanos
*Aman ~ expression of amazement or sorrow)

Τα γιασεμάκια σου
Στίχοι: Γιώργος Κανελλόπουλος
Μουσική: Enrico Macias
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Κατέβας

Τ’ άσπρα τα χεράκια σου, τα γιασεμάκια σου,
στο λαιμό μου βάλανε θηλιά.
Στη φωτιά με κάψανε, αμάν με κάψανε.
Γιατί, καλέ, τι σου ’κανα;

Τ’ άσπρα τα χεράκια σου, τα γιασεμάκια σου,
στο λαιμό μου βάλανε θηλιά.
Στο γκρεμό με ρίξανε, αμάν με ρίξανε.
Γιατί, καλέ, τι έφταιξα;

Όλο λέω πως θα φύγω,
μα ποτέ δεν ξεκινώ.
Μια στιγμή μελώνεις λίγο
κι όλα σού τα συγχωρώ.

Τ’ άσπρα τα χεράκια σου, τα μαχαιράκια σου
πήραν και μου κόψαν τα φτερά.
Σαν ανθό με κόψανε, αμάν, με κόψανε.
Γιατί, καλέ, τι σου ’κανα;

Τ’ άσπρα τα χεράκια σου, τα μαχαιράκια σου,
πήραν και μου κόψαν τα φτερά.
Σαν κερί με λιώσανε, αμάν, με λιώσανε.
Γιατί, καλέ, τι έφταιξα;

Όλο λέω πως θα φύγω,
μα ποτέ δεν ξεκινώ.
Μια στιγμή μελώνεις λίγο
κι όλα σού τα συγχωρώ.

Greek Folk Dances (Macedonia)
A medley of 5 songs from Greek Macedonia
The rhythm is Kalamatianos (7/8)
In location: Ioannina Greece with the Lyceum of the Greeks and
Local Dancing Groups

1) ΑΜΑΝ ΜΑΡΙΑ 0:00
1) Aman Maria

One Saturday evening, my good Maria
one Sunday morning
Aman* Maria one Sunday morning
Po-po-po** Maria … I love you

I made a decision Maria
to marry you
Aman, Maria to marry you
Po-po-po Maria … I love you

(*Aman ~ expression of amazement or sorrow
**Po- po- po ~ expression of surprise)

2) ΜΗΛΟ ΜΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟ 1:31
2) My red apple

My red apple and painted pomegranate (x2)
Why did you wilt me, the one made bitter
Why did you wilt me, the one made bitter

I come and go but I don’t find you (x2)
I find your door bolted,
your windows gleamed

I ask your door where is your mistress (x2)
My mistress is not here, she is going to the fountain
she is going to drink water and to fill up

3) ΑΝΝΟΥΛΑ 3:35
Little Anna

I don’t want you to work and struggle
I want you to eat and drink, my little Anna
and wear beautiful things

4) ΣΑΝ ΑΠΟΨΕ ΤΕΤΟΙΑΝ ΩΡΑ 4:16
[On a night] like tonight at this time)

Like to- mari like to-
like tonight at this time
Like tonight at this time
the married women danced

They danced mari they danced,
they danced, the married women
They danced, the married women,
the widows and the fiancees.

5) Ο ΛΕ-ΛΕ-ΛΕ 5:57
O le- le- le

My little mother my love left me
My little mother my love left me
O le- le- le O le- le- le
my mother ou ou ou ou ou
O le- le- le O le- le- le
my mother

In the foreign lands I will find forgetting, my mother
In the foreign lands I will find forgetting, my mother
O le- le- le O le- le- le
my mother ou ou ou ou ou
O le- le- le O le- le- le
my mother

(translation: Eva Johanos)

Μακεδονίτικα – Κατέβας

1) ΑΜΑΝ ΜΑΡΙΑ 0:00
Ένα Σαββάτο βράδυ καλέ Μαρία
μια Κυριακή πρωί
Αμάν Μαρία μια Κυριακή πρωί
Πω-πω-πω Μαρία….. σ’ αγαπώ

Επήρα την απόφαση Μαρία
για να σε παντρευτώ
Αμάν Μαρία για να σε παντρευτώ
Πω-πω-πω Μαρία……. σ’ αγαπώ

2) ΜΗΛΟ ΜΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟ 1:31
Μήλο μου κόκκινο ρόιδο βαμμένο (δις)
Γιατί με μάρανες το πικραμένο
Γιατί με μάρανες το πικραμένο

Πηγαίνω κι’ έρχομαι μα δε σε βρίσκω (δις)
Βρίσκω τη πόρτα σου μανταλωμένη,
τα παραθύρια σου φεγγοβολούσαν

Ρωτώ τη πόρτα σου που είν’ η κυρά σου (δις)
Κυράμ’ δεν είν’ εδώ πάει για τη βρύση,
πάει για να πιει νερό και να γεμίσει

3) ΑΝΝΟΥΛΑ 3:35
Δε θέλω να δουλεύεις να βασανίζεσαι
Θέλω να τρώς να πίνεις, Αννούλα μου
και να στολίζεσαι.

4) ΣΑΝ ΑΠΟΨΕ ΤΕΤΟΙΑΝ ΩΡΑ 4:16
Σαν από μαρή σαν από,
σαν απόψε τέτοιαν ώρα
Σαν απόψε τέτοιαν ώρα
χόρευαν οι παντρεμένες

Χόρευαν μαρή χόρευαν,
χόρευαν οι παντρεμένες
Χόρευαν οι παντρεμένες,
χήρες κι’ αρραβωνιασμένες

5) Ο ΛΕ-ΛΕ-ΛΕ 5:57
Μανούλα μου η αγάπη μου μ’ άφησε
Μανούλα μου η αγάπη μου μ’ άφησε
Ο λε-λε-λε Ο λε-λε-λε-λε
μάνα μού ου ου ου ου ου
Ο λε-λε-λε Ο λε-λε-λε-λε
μάνα μου

Στη ξενιτιά λησμονιά θα έβρω μάνα μου
Στη ξενιτιά λησμονιά θα έβρω μάνα μου
Ο λε-λε-λε Ο λε-λε-λε-λε
μάνα μου ου ου ου ου ου
Ο λε-λε-λε Ο λε-λε-λε-λε
μάνα μου

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>