Dimitris Psarianos / Δημήτρης Ψαριανός

The dream
poetry: Dionysios Solomos (1826)
music: Manos Hatzidakis
vocals: Dimitris Psarianos

Listen to a dream, my soul,
And the goddess of beauty;
It seemed to me that I was
With you one night.

In a fine garden
We walked together,
All shining were the stars,
And you were looking at them.

I spoke- Say, stars,
If there are any of you
Shining up there
Like the eyes of this lady?

Tell if you have ever seen
On another woman, such beautiful hair,
Such a hand, such a foot,
Such an angelic look?

Then you made
such an angelic laughter
that it seemed to me that I saw
the sky open.

And out of the way I took you
to a rosebush
and slowly, gently fell
into your pure white embrace.

Each kiss, my soul,
Which you sweetly gave me
Caused another rose to spring up
From the rosebush.

All night they burst into bloom,
Until the dawn came shining,
Which found us, both
With our pale look.

This is the dream, my soul;
Now it rests with you,
To make it come true,
And to remember it for me.

(translation: Eva Johanos)

Το όνειρο
Στίχοι: Διονύσιος Σολωμός (1826)
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Ψαριανός

Άκου έν’ όνειρο ψυχή μου
και της ομορφιάς θεά.
Μου εφαινότουν οπώς ήμουν
μετ’ εσένα μία νυχτιά.

Σ’ ένα ωραίο περιβολάκι
περπατούσαμε μαζί.
Όλα ελάμπανε τ’ αστέρια
και τα κοίταζες εσύ.

Εγώ στόλεα: Πέστε, αστέρια,
είν’ κανέν’ από τ’ εσάς,
που να λάμπει από ‘κει απάνου
σαν τα μάτια της κυράς;

Πέστε αν είδετε ποτέ σας
σ’ άλλη τέτοια ωραία μαλλιά,
τέτοιο χέρι, τέτοιο πόδι,
τέτοια αγγελική θωριά;

Εσύ έκαμες ετότες
γέλιο τόσο αγγελικό,
που μου φάνηκε πως είδα
ανοιχτό τον ουρανό.

Και παράμερα σ’ επήρα
εισέ μια τριανταφυλλιά
κι έπεσά σου αγάλι αγάλι
στην ολόλευκη αγκαλιά.

Κάθε φίλημα ψυχή μου
όπου μόδινες γλυκά,
εξεφύτρωνε άλλο ρόδο
απ’ την τριανταφυλλιά.

Όλη νύχτα εξεφυτρώσαν,
ως απούλαμψεν η αυγή,
που μας ηύρε και τους δυό μας
με την όψη μας χλομή.

Τούτο είν’ τ’ όνειρο ψυχή μου.
Τώρα στέκεται εις εσέ,
να το κάμεις ν’ αληθέψει
και να θυμηθείς για με.

With the first drop of rain
(with subtitles)
Lyrics: Odysseas Elytis
Music: Manos Hatzidakis
First version: Dimitris Psarianos

When the first rain drop fell the summer died
The words that starlights had born were saturated
all the world that had as their only destination You!

Before my eyes you were light
before the Love love
and when the kiss took you
Woman

To where will we stretch our arms now that
time does not consider us
To where will we leave our eyes now that the
distant lines shipwrecked on the clouds

And we are alone, all alone, surrounded by your
dead images.

Before my eyes you were light
before the Love love
and when the kiss took you
Woman

Με την πρώτη σταγόνα της βροχής
Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Δημήτρης Ψαριανός

Με την πρώτη σταγόνα της βροχής σκοτώθηκε το καλοκαίρι
Μουσκέψανε τα λόγια που είχανε γεννήσει αστροφεγγιές
Όλα τα λόγια που είχανε μοναδικό τους προορισμόν Εσένα!

Πριν απ’ τα μάτια μου ήσουν φως
Πριν απ’ τον Έρωτα έρωτας
Κι όταν σε πήρε το φιλί
Γυναίκα

Κατά πού θ’ απλώσουμε τα χέρια μας
τώρα που δε μας λογαριάζει πια ο καιρός
Κατά πού θ’ αφήσουμε τα μάτια μας
τώρα που οι μακρυνές γραμμές ναυάγησαν στα σύννεφα

Κι είμαστε μόνοι ολομόναχοι
τριγυρισμένοι απ’ τις νεκρές εικόνες σου.

Πριν απ’ τα μάτια μου ήσουν φως
Πριν απ’ τον Έρωτα έρωτας
Κι όταν σε πήρε το φιλί
Γυναίκα

You, Eros
verse: Euripides,
modern Greek version: Pantelis Prevelakis
music: Manos Hatzidakis

You, Eros, in overabundance
when you wound our strength
neither a good name
nor virtue can come from you.

But with measured steps as she proceeds
she of Cyprus (Aphrodite),
no goddess has exquisite charm like her

O my mistress, above me
with your golden bow,
don’t let fly your eternal
arrow, whose tip
is drenched in longing.

(from the second station of Euripides’ Medea;
English translation: Eva Johanos)

Έρωτα εσύ
στίχοι- Ευριπίδη, απόδοση Παντελή Πρεβελάκη
μουσική- Μάνος Χατζιδάκις

Έρωτα εσύ, με περισσή
όταν λαβώνεις δύναμη,
μηδ’ όνομα καλό από σε
μηδ’ αρετή μπορεί να βγει.

Μα μετρημένα αν πορευτεί
η Κύπριδα, άλλη σαν αυτή
θεά δεν έχει νοστιμιά.

Ω δέσποινά μου, απάνου μου
με το χρυσό δοξάρι σου
μη ρίξεις την αφεύγατη
σαγίτα, που ‘χει την αιχμή
βαμμένη στην αποθυμιά.

[Από το β΄στάσιμο της Μήδειας του Ευριπίδη]

If you remember my dream
Lyrics: Nikos Gatsos
Music: Mikis Theodorakis
Vocals: Dimitris Psarianos

Tonight in my arms sleep once more like a star;
In the world here below no hope remains.
Now as night patterns your body with kisses,
Measure my grief, and in solitude leave me alone.

If you remember my dream,
I await your return;
With a song from the street, come, my dream,
In summer, as a shining star clothes you in light.

Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Ερμηνεία-Δημήτρης Ψαριανός

Στην αγκαλιά μου κι απόψε σαν άστρο κοιμήσου
δεν απομένει στον κόσμο ελπίδα καμιά
τώρα που η νύχτα κεντά με φιλιά το κορμί σου
μέτρα τον πόνο κι άσε με μόνο στην ερημιά

Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου
σε περιμένω να ‘ρθεις
μ’ ένα τραγούδι του δρόμου να ρθεις όνειρό μου
το καλοκαίρι που λάμπει τ’ αστέρι με φως να ντυθείς

I love you
Lyrics: Akos Daskalopoulos
Music: Stavros Kougioumtzis
vocals: Dimitris Psarianos

Ah, dear dove, don’t go, don’t hurry,
but come and drink some water from my hand

Tonight I will not sleep
I will stay up again thinking
how I hurt, how I hurt, how I hurt…
Your smile, that lovely picture,
your step, different from all others,
I love you, I love you, I love you.

Tear open my heart with a knife
nobody knows what I go through every night

Every night, every morning,
there is a little less life for me
how I hurt, how I hurt, how I hurt…
Your smile, that lovely picture,
your step, different from all others,
I love you, I love you, I love you.

Tonight I will not sleep
I will stay up again thinking
how I hurt, how I hurt, how I hurt…
Your smile, that lovely picture,
your step, different from all others,
I love you, I love you, I love you.

Σ’ αγαπώ
Στίχοι: Άκος Δασκαλόπουλος
Μουσική: Σταύρος Κουγιουμτζής
Δημήτρης Ψαριανός

Αχ περιστέρι μου μη φεύγεις βιαστικό
κι από το χέρι μου έλα να πιεις νερό

Απόψε δεν θα κοιμηθώ
θα μείνω πάλι να σκεφτώ
πώς πονώ, πως πονώ, πως πονώ.
Το γέλιο το ζωγραφιστό
το βήμα το ξεχωριστό
σ’ αγαπώ, σ’ αγαπώ, σ’ αγαπώ.

Μ’ ένα μαχαίρι άνοιξέ μου την καρδιά,
κανείς δεν ξέρει τι περνώ κάθε βραδιά

Κάθε βραδιά, κάθε πρωί
μου λιγοστεύει η ζωή,
πώς πονώ, πώς πονώ, πώς πονώ,
το γέλιο σου σαν θυμηθώ,
το βήμα το ξεχωριστό,
σ’ αγαπώ, σ’ αγαπώ, σ’ αγαπώ.

Απόψε δεν θα κοιμηθώ
θα μείνω πάλι να σκεφτώ
πώς πονώ, πως πονώ, πως πονώ.
Το γέλιο το ζωγραφιστό
το βήμα το ξεχωριστό
σ’ αγαπώ, σ’ αγαπώ, σ’ αγαπώ.

see also / να δείτε επίσης

Dimitris Psarianos sings his own songs [singer-songwriter] / Δημήτρης Ψαριανός λέει δικά του

And I love you

One Response to Dimitris Psarianos / Δημήτρης Ψαριανός

  1. Mel Schuster says:

    Have loved your singing since first hearing The Great Love Songs. Happily I now own several of
    your recordings. Just wanted to voice how much I love your voice. (I’m writing from New York –
    do you ever come to New York. Would love to meet you.) Mel Schuster

Leave a Reply to Mel Schuster Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>