Stratos Dionysiou / Στράτος Διονυσίου

People have worn out
lyrics: Nikos Panayiotounis
music: Babis Bakalis, Cuban
vocals: Stratos Dionysiou

People have worn out, my brother
where are those, who had in them souls
where are those, who hated a lie
and whose word counted like a sword

The things that have caused me bitterness became a mountain
and I wonder and have doubts
the way life has become
whether one should live or not

I have broken in two like a branch
because of people who I thought were righteous
and as much as I search I can find no trace
of those noble people of the past

The things that have caused me bitterness became a mountain
and I wonder and have doubts
the way life has become
whether one should live or not

(translation: Eva Johanos)

Ξεφτίσανε οι άνθρωποι
Στίχοι: Νίκος Παναγιωτούνης
Μουσική: Μπάμπης Μπακάλης, Κουβάς
Πρώτη εκτέλεση: Στράτος Διονυσίου

Ξεφτίσανε οι άνθρωποι αδελφέ μου
που είναι εκείνοι, που ‘χαν μέσα τους ψυχή
που είναι εκείνοι, που μισούσανε το ψέμα
και που ο λόγος τους μετρούσε σαν σπαθί

Γίναν οι πίκρες μου βουνό
κι αναρωτιέμαι κι απορώ
έτσι όπως έγινε η ζωή
να ζει κανείς ή να μην ζει

Τσακίστηκα στα δυο σαν το κλωνάρι
από ανθρώπους που τους νόμιζα σωστούς
κι όσο κι αν ψάξω δεν θα βρω ούτε ένα χνάρι
από εκείνους του λεβέντες τους παλιούς

Γίναν οι πίκρες μου βουνό
κι αναρωτιέμαι κι απορώ
έτσι όπως έγινε η ζωή
να ζει κανείς ή να μην ζει

Why, good neighbor*
lyrics & music: Akis Panou
vocals: Stratos Dionysiou

I found your door locked
and the key taken;
the dawn will soon break
and I am waiting outside.

Why, good neighbor,
since I called you on the telephone,
and you said that you will leave the key?
Why, cruel neighbor,
do you torment my poor heart?
I mean why are you torturing me?

Sometimes you tell me that you don’t want me
and sometimes you look for me
if I only knew how you think
and what god you worship. . .

Why, good neighbor,
since I called you on the telephone,
and you said that you will leave the key?
Why, cruel neighbor,
do you torment my poor heart?
I mean why are you torturing me?

(translation: Eva Johanos
γειτόνισσα ~ feminine version of “neighbor;” the song addresses a woman in the neighborhood who has made overtures)

Γιατί καλέ γειτόνισσα
Στίχοι & Μουσική: Άκης Πάνου
Ερμηνεία: Στράτος Διονυσίου

Βρήκα την πόρτα σου κλειστή
και το κλειδί παρμένο.
κοντεύουνε χαράματα
κι απ’ έξω περιμένω.

Γιατί καλέ γειτόνισσα
αφού σου τηλεφώνησα
και είπες πως θ’ αφήσεις το κλειδί;
γιατί σκληρή γειτόνισσα
παιδεύεις την καρδούλα μου;
γιατί με βασανίζεις δηλαδή;

Πότε μου λες πως δε με θες
και πότε με γυρεύεις
ας ήξερα πώς σκέπτεσαι
και τι θεό λατρεύεις.

Γιατί καλέ γειτόνισσα
αφού σου τηλεφώνησα
και είπες πως θ’ αφήσεις το κλειδί;
γιατί σκληρή γειτόνισσα
παιδεύεις την καρδούλα μου;
γιατί με βασανίζεις δηλαδή;

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>