Now don’t look for explanations, I see everything humanly
even the most bitter tear that you might give me would I drink
Now don’t look for explanations, I see everything humanly
and if you were to make another mistake, a bigger one, I would erase it
I am a kite, and as high as I soar
so much do I understand and so much do I forgive
I am a kite, and from the depths of the sky
the human mistakes I see and I laugh
I had you like the carnation on my Sunday jacket
but no complaint that you threw me onto the rocks
I had you like the carnation on my Sunday jacket
now don’t look for explanations, don’t look, please
I am a kite, and as high as I soar
so much do I understand and so much do I forgive
I am a kite, and from the depths of the sky
the human mistakes I see and I laugh
Τώρα μην ψάχνεις για εξηγήσεις, όλα τα βλέπω ανθρώπινα
ακόμα πιο πικρό το δάκρυ αν μού’δινες θα τό’πινα
τώρα μην ψάχνεις για εξηγήσεις, όλα τα βλέπω ανθρώπινα
και άλλο σφάλμα πιο μεγάλο αν έκανες θα τό’σβηνα
Εγώ είμ’ένας χαρτετός κι όσο ψηλά ανεβαίνω
τόσο καταλαβαίνω και τόσο συγχωρώ
εγώ είμ’ένας χαρταετός και απ’τ’ουρανού τα βάθη
τ’ανθρώπινα τα λάθη τα βλέπω και γελώ
Στης Κυριακής μου το σακάκι σε είχα το γαρύφαλλο
όμως παράπονο κανένα που μ’έριξες σε ύφαλο
στης Κυριακής μου το σακάκι σε είχα το γαρύφαλλο
τώρα μην ψάχνεις για εξηγήσεις, μην ψάχνεις σε παρακαλώ
Εγώ είμ’ένας χαρταετός κι όσο ψηλά ανεβαίνω
τόσο καταλαβαίνω και τόσο συγχωρώ
εγώ είμ’ένας χαρταετός και απ’τ’ουρανού τα βάθη
τ’ανθρώπινα τα λάθη τα βλέπω και γελώ
The woman who votes
lyrics: Kostas Manesis
music: Apostolos Kaldaras
first performance: Marika Ninou & Thanassis Evyenikos
Η γυναίκα που ψηφίζει
Στίχοι: Κώστας Μάνεσης
Μουσική: Απόστολος Καλδάρας
Πρώτη εκτέλεση: Μαρίκα Νίνου & Θανάσης Ευγενικός, Σαμιώτης
O κόσμος άλλαξε και πάρτε το χαμπάρι
και η γυναίκα στο εξής θα κουμαντάρει,
[ήρθε καιρός να φύγω πια απ' τη ρουτίνα,
απ' του συζύγου τη σκλαβιά κι απ' την κουζίνα]. X2
Eίμαι η γυναίκα η μοντέρνα, που ψηφίζω,
γλεντώ στα κέντρα, πίνω ουίσκι και καπνίζω,
[στην εξουσία κανενός πια δεν ανήκω,
δεν έχει τώρα κάτσε κάτσε σήκω σήκω]. X2
Στις εκλογές θα βάλω κάλπη στην Aθήνα,
θα πάρω ψήφους και θα βγω και δημαρχίνα,
[στά υπουργεία με τουπέ θα μπαίνω μέσα
κι έτσι σε όλες τις δουλειές θα 'χω τα μέσα]. X2
The king who was turned to marble
words: Pythagoras
music: Apostolos Kaldaras
vocals: Haris Alexiou
I sent two birds to the Red Appletree
as the story goes,
the one was killed, the other was captured
none returned.
As for the king who was turned to marble-
neither a voice, nor any sound.
She sings of him, though, to the children
like a fairytale, the grandmother does.
I sent two birds to the Red Appletree
as the story goes,
the one was killed, the other was captured
none returned.
I sent two birds to the Red Appletree
two swallows made of stone,
but they remained there and became a dream
and tearful years.
As for the king who was turned to marble-
neither a voice, nor any sound.
She sings of him, though, to the children
like a fairytale, the grandmother does.
(translation: Eva Johanos)
Ο μαρμαρωμένος βασιλιάς
Στίχοι: Πυθαγόρας
Μουσική: Απόστολος Καλδάρας
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου
Έστειλα δυο πουλιά στην Κόκκινη Μηλιά
που λένε τα γραμμένα,
τo ‘να σκοτώθηκε, τ’ άλλο λαβώθηκε
δε γύρισε κανένα.
Για τον μαρμαρωμένο βασιλιά
ούτε φωνή, ούτε λαλιά.
τον τραγουδάει όμως στα παιδιά,
σαν παραμύθι η γιαγιά.
Έστειλα δυο πουλιά στην Κόκκινη Μηλιά
που λένε τα γραμμένα,
το ‘να σκοτώθηκε, τ’ άλλο λαβώθηκε
δε γύρισε κανένα.
Έστειλα δυο πουλιά στην Κόκκινη Μηλιά,
δυο πετροχελιδόνια,
μα κει εμμείνανε κι όνειρο γίνανε
και δακρυσμένα χρόνια.
Για τον μαρμαρωμένο βασιλιά
ούτε φωνή, ούτε λαλιά.
τον τραγουδάει όμως στα παιδιά,
σαν παραμύθι η γιαγιά.
Tonight as many as are not hurting
words: Christos Rouhitsas
music: Apostolos Kaldaras
vocals: Dimitris Mitropanos
Tonight as many as are not hurting
should go to sleep,
and they should stay, those who drink
and those who love.
So we can listen to songs about damage,
bitter complaints,
matching the hour
and the storm of the heart.
To sing the songs of passion,
bitter complaints,
from those that they say when they are drunk
all the people who are in love.
Tonight is a difficult evening,
we will drink to eros,
not in order to forget her,
but in order to remember her.
(translation: Eva Johanos)
Απόψε όσοι δεν πονούν
Στίχοι: Χρήστος Ρουχίτσας
Μουσική: Απόστολος Καλδάρας
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος
Απόψε όσοι δεν πονούν
να παν να κοιμηθούνε,
να μείνουν όσοι πίνουνε
και όσοι αγαπούνε.
Ν’ ακούσουμε ζημιάρικα,
πικρά παραπονιάρικα,
να ταιριάζουνε στην ώρα
και στης καρδιάς τη μπόρα.
Να πούμε και παθιάρικα,
πικρά παραπονιάρικα,
απ’ αυτά που λεν πιωμένοι
όλοι οι ερωτευμένοι.
Απόψε δύσκολη βραδιά,
στον έρωτα θα πιούμε,
όχι να τις ξεχάσουμε
μα να τις θυμηθούμε.
I thought I would erase the past
lyrics: Emilios Savvidis, Savaim, Vosporinos (“man from the Bosporus”)
music: Apostolos Kaldaras
recorded in 1951
I thought I might wipe out the past,
close the books,
and like two good friends,
we’d give each other our hands.
On your cold heart,
with no time to lose,
I rolled the dice once more,
and got a two and an ace.
Wherever the north wind blows,
let it take you with it,
you are a one-night woman,
whose love is a lie.
Είπα να σβήσω τα παλιά
Στίχοι: Αιμίλιος Σαββίδης, Σαβαίμ, Βοσπορινός
Μουσική: Απόστολος Καλδάρας
Έτος ηχογρ.1951
Είπα να σβήσω τα παλιά
να κλείσω τα τεφτέρια
και σαν δυο φίλοι καρδιακοί
να δώσουμε τα χέρια
Πάνω στην κρύα σου καρδιά
χωρίς καιρό να χάσω
έριξα πάλι μια ζαριά
κι έφερα δύο κι άσσο
Όπου φυσάει ο βοριάς
σε παίρνει και σε πάει
είσαι γυναίκα μιας βραδιάς
ψεύτικα που αγαπάει