Constantine Cavafy / Κωνσταντινος Καβάφης

Sean Connery reading “Ithaca”, of Cavafy, the great Greek poet. . . with Greek subtitles O Sean Connery απαγγέλει την Ιθάκη του Καβάφη σε μουσική υπόκρουση Παπαθανασίου.
painting by N. Engonopoulos, “The Sacrifice of the Poet Jason Kleandros

“The melancholy of Jason Kleandros, poet of Commagenes, 595 A.D.
-Constantine Cavafy

The aging of the body and of my form
is a wound from a horrific knife.
I have no perseverance whatsoever.
To you I resort, Art of Poetry,
as somehow you know about drugs;
the numbing of griefs tested, in Fantasy and Words.

It is a wound from a horrific knife.-
Your medicines bring, Art of Poetry,
which make- for a little- the wound not be felt.

(translation: Eva Johanos)

ΠΙΝΑΚΑΣ Ν ΕΓΓΟΝΟΠΟΥΛΟΣ «Η θυσία του ποιητή Ιάσονος Κλεάνδρου.»

«Μελαγχολία του Ιάσονος Κλεάνδρου• ποιητού εν Kομμαγηνή• 595 μ.X.»

Το γήρασμα του σώματος και της μορφής μου
είναι πληγή από φρικτό μαχαίρι.
Δεν έχω εγκαρτέρησι καμιά.
Εις σε προστρέχω Τέχνη της Ποιήσεως,
που κάπως ξέρεις από φάρμακα•
νάρκης του άλγους δοκιμές, εν Φαντασία και Λόγω.

Είναι πληγή από φρικτό μαχαίρι.—
Τα φάρμακά σου φέρε Τέχνη της Ποιήσεως,
που κάμνουνε —για λίγο— να μη νοιώθεται η πληγή.

December of 1903
verse: Constantine Cavafy
music & vocals: Sokratis Malamas
(From the Hidden Poems 1877-1923)

And if about my love I cannot say-
if I don’t speak about your hair, your lips, your eyes-
however your face which I hold in my soul,
the sound of your voice which I hold in my brain,
the days of September which rise like the dawn in my dreams,
my words and phrases create and color
whatever theme I pass through, whatever idea I say.

(translation: Eva Johanos)

Ο Δεκέμβρης του 1903
στίχοι Κωνσταντινος Καβάφης
μουσική & ερμηνεία Σωκράτης Μάλαμας
(Από τα Κρυμμένα Ποιήματα 1877-1923)

Κι αν για τον έρωτά μου δεν μπορώ να πω —
αν δεν μιλώ για τα μαλλιά σου, για τα χείλη, για τα μάτια•
όμως το πρόσωπό σου που κρατώ μες στην ψυχή μου,
ο ήχος της φωνής σου που κρατώ μες στο μυαλό μου,
οι μέρες του Σεπτέμβρη που ανατέλλουν στα όνειρά μου,
τες λέξεις και τες φράσεις μου πλάττουν και χρωματίζουν
εις όποιο θέμα κι αν περνώ, όποιαν ιδέα κι αν λέγω.

January 1904
poetry of Cavafy
music, vocals: Thanos Mikroutsikos

Ah, that January night
which I sit and recreate in my mind
those moments and I meet you,
and I hear those last words and I hear the first.
Hopeless nights of that January,
as the vision leaves me alone.
How it leaves and dissolves in a hurry-
they are gone, the trees, gone, the roads, gone, the houses, gone, the lights-
it goes out and is lost, your form, your shape of love.

(translation: Eva Johanos)

Ο Γεννάρης του 1904

Α η νύχταις του Γεννάρη αυτουνού,
που κάθομαι και ξαναπλάττω με τον νου
εκείναις ταις στιγμαίς και σ’ ανταμόνω,
κι’ ακούω τα λόγια μας τα τελευταία κι’ ακούω τα πρώτα.
Απελπισμέναις νύχταις του Γεννάρη αυτουνού,
σαν φεύγ’ η οπτασία και μ’ αφίνει μόνο.
Πώς φεύγει και διαλύεται βιαστική -
πάνε τα δένδρα, πάνε οι δρόμοι, παν τα σπίτια, παν τα φώτα·
σβύνει και χάνετ’ η μορφή σου η ερωτική.

see also / να δείτε επίσης

Yiannis Glezos [composer] / Γιάννης Γλέζος


Thanos Mikroutsikos [composer] / Θάνος Μικρούτσικος


Christos Nikolopoulos [composer] / Χρήστος Νικολόπουλος


Dimitris Papadimitriou [composer] / Δημήτρης Παπαδημητρίου

Morning Sea

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>